Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最炫民族风
Der schillerndste Volksstil
蒼茫的天涯是我的愛
Die
grenzenlose
Weite
des
Himmels
ist
meine
Liebe
綿綿的青山腳下花正開
Zu
Füßen
der
sanft
geschwungenen
grünen
Berge
blühen
die
Blumen
什麼樣的節奏是最呀最搖擺
Welcher
Rhythmus
ist
der
allerbeschwingteste?
什麼樣的歌聲才是最開懷
Welches
Lied
ist
das
allerfröhlichste?
彎彎的河水從天上來
Der
sich
schlängelnde
Fluss
kommt
vom
Himmel
herab
流向那萬紫千紅一片海
Fließt
in
ein
Meer
aus
tausend
Farben
und
Blüten
火辣辣的歌謠是我們的期待
Feurige
Lieder
sind
unsere
Hoffnung
一路邊走邊唱才是最自在
Singend
und
wandernd,
das
ist
die
größte
Freiheit
我們要唱就要唱得最痛快
Wir
wollen
singen,
und
zwar
aus
voller
Kehle
你是我天邊最美的雲彩
Du
bist
die
schönste
Wolke
am
fernen
Himmel
讓我用心把你留下來
(留下來)
Lass
mich
dich
mit
meinem
Herzen
festhalten
(festhalten)
悠悠地唱著最炫的民族風
Singe
sanft
den
schillerndsten
Volksstil
讓愛捲走所有的塵埃
(我知道)
Lass
die
Liebe
allen
Staub
fortwehen
(ich
weiß)
你是我心中最美的雲彩
Du
bist
die
schönste
Wolke
in
meinem
Herzen
斟滿美酒讓你留下來
(留下來)
Ich
schenke
dir
den
besten
Wein
ein,
damit
du
bleibst
(bleibst)
永遠都唱著最炫的民族風
Singe
für
immer
den
schillerndsten
Volksstil
是整片天空最美的姿態
(留下來)
Das
ist
die
schönste
Gestalt
am
ganzen
Himmel
(bleibst)
喲啦啦呵啦唄
伊啦嗦啦呵啦唄呀
Yo
la
la
he
la
bei,
Yi
la
suo
la
he
la
bei
ya
我聽見你心中動人的天籟
Ich
höre
die
bewegende
himmlische
Musik
in
deinem
Herzen
登上天外雲霄的舞臺
Erklimme
die
Bühne,
die
über
den
Wolken
liegt
蒼茫的天涯是我的愛
Die
grenzenlose
Weite
des
Himmels
ist
meine
Liebe
綿綿的青山腳下花正開
Zu
Füßen
der
sanft
geschwungenen
grünen
Berge
blühen
die
Blumen
什麼樣的節奏是最呀最搖擺
Welcher
Rhythmus
ist
der
allerbeschwingteste?
什麼樣的歌聲才是最開懷
Welches
Lied
ist
das
allerfröhlichste?
彎彎的河水從天上來
Der
sich
schlängelnde
Fluss
kommt
vom
Himmel
herab
流向那萬紫千紅一片海
Fließt
in
ein
Meer
aus
tausend
Farben
und
Blüten
火辣辣的歌謠是我們的期待
Feurige
Lieder
sind
unsere
Hoffnung
一路邊走邊唱才是最自在
Singend
und
wandernd,
das
ist
die
größte
Freiheit
我們要唱就要唱得最痛快
Wir
wollen
singen,
und
zwar
aus
voller
Kehle
你是我天邊最美的雲彩
Du
bist
die
schönste
Wolke
am
fernen
Himmel
讓我用心把你留下來
(留下來)
Lass
mich
dich
mit
meinem
Herzen
festhalten
(festhalten)
悠悠地唱著最炫的民族風
Singe
sanft
den
schillerndsten
Volksstil
讓愛捲走所有的塵埃
(我知道)
Lass
die
Liebe
allen
Staub
fortwehen
(ich
weiß)
你是我心中最美的雲彩
Du
bist
die
schönste
Wolke
in
meinem
Herzen
斟滿美酒讓你留下來
(留下來)
Ich
schenke
dir
den
besten
Wein
ein,
damit
du
bleibst
(bleibst)
永遠都唱著最炫的民族風
Singe
für
immer
den
schillerndsten
Volksstil
是整片天空最美的姿態
Das
ist
die
schönste
Gestalt
am
ganzen
Himmel
你是我天邊最美的雲彩
Du
bist
die
schönste
Wolke
am
fernen
Himmel
讓我用心把你留下來
(留下來)
Lass
mich
dich
mit
meinem
Herzen
festhalten
(festhalten)
悠悠地唱著最炫的民族風
Singe
sanft
den
schillerndsten
Volksstil
讓愛捲走所有的塵埃
(我知道)
Lass
die
Liebe
allen
Staub
fortwehen
(ich
weiß)
你是我心中最美的雲彩
Du
bist
die
schönste
Wolke
in
meinem
Herzen
斟滿美酒讓你留下來
(留下來)
Ich
schenke
dir
den
besten
Wein
ein,
damit
du
bleibst
(bleibst)
永遠都唱著最炫的民族風
Singe
für
immer
den
schillerndsten
Volksstil
是整片天空最美的姿態
Das
ist
die
schönste
Gestalt
am
ganzen
Himmel
我聽見你心中那動人的天籟
Ich
höre
die
bewegende
himmlische
Musik
in
deinem
Herzen
就忽如一夜春風襲來
滿面桃花開
Wie
ein
Frühlingswind
in
der
Nacht,
der
die
Pfirsichblüten
zum
Blühen
bringt
我忍不住去採
我忍不住去摘
Ich
kann
nicht
anders,
als
sie
zu
pflücken,
ich
muss
sie
pflücken
我敞開胸懷為你等待
Ich
öffne
mein
Herz
und
warte
auf
dich
你是我天邊最美的雲彩
Du
bist
die
schönste
Wolke
am
fernen
Himmel
讓我用心把你留下來
Lass
mich
dich
mit
meinem
Herzen
festhalten
悠悠地唱著最炫的民族風
Singe
sanft
den
schillerndsten
Volksstil
讓愛捲走所有的塵埃
(我知道)
Lass
die
Liebe
allen
Staub
fortwehen
(ich
weiß)
你是我心中最美的雲彩
Du
bist
die
schönste
Wolke
in
meinem
Herzen
斟滿美酒讓你留下來
(留下來)
Ich
schenke
dir
den
besten
Wein
ein,
damit
du
bleibst
(bleibst)
永遠都唱著最炫的民族風
Singe
für
immer
den
schillerndsten
Volksstil
是整片天空最美的姿態
Das
ist
die
schönste
Gestalt
am
ganzen
Himmel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 张超
Album
我从草原来
date of release
01-01-2006
Attention! Feel free to leave feedback.