前川 清 - 夜桜お七 - translation of the lyrics into German

夜桜お七 - 前川 清translation in German




夜桜お七
Oshichi der Nachtkirschblüten
赤い鼻緒がぷつりと切れた すげてくれる手ありゃしない
Der rote Riemen ist plötzlich gerissen / Da ist keine Hand, ihn für mich zu reparieren.
置いてけ堀をけとばして 駆けだす指に血がにじむ
Ich stoße den Oiteke-Graben [Geistergraben] weg / Blut sickert aus meinen rennenden Zehen.
さくら さくら いつまで待っても来ぬひとと
Sakura, Sakura, eine Person, die nie kommt, egal wie lange ich warte, und
死んだひととは おなじこと
eine tote Person sind dasselbe.
さくら さくら はな吹雪 燃えて燃やした肌より白い花
Sakura, Sakura, ein Blütensturm / Blumen weißer als die Haut, die einst vor Leidenschaft brannte.
浴びてわたしは 夜桜お七
Darin gebadet, bin ich Yozakura Oshichi.
さくら さくら 弥生の空に さくら さくら はな吹雪
Sakura, Sakura, im Himmel des März / Sakura, Sakura, ein Blütensturm.
口紅をつけてティッシュをくわえたら
Wenn ich Lippenstift auftrage und ein Tuch zwischen die Lippen nehme...
涙が ぽろり もひとつ ぽろり
fällt eine Träne, tropf / Noch eine, tropf.
熱い唇おしあててきた あの日のあんたもういない
Du, die du an jenem Tag deine heißen Lippen auf meine presstest, bist nicht mehr hier.
たいした恋じゃなかったと すくめる肩に風が吹く
Während ich sage „Es war keine große Liebe“, weht der Wind über meine zuckenden Schultern.
さくら さくら いつまで待っても来ぬひとと
Sakura, Sakura, eine Person, die nie kommt, egal wie lange ich warte, und
死んだひととは おなじこと
eine tote Person sind dasselbe.
さくら さくら はな吹雪 抱いて抱かれた 二十歳(はたち)の夢のあと
Sakura, Sakura, ein Blütensturm / Nach dem Traum einer Zwanzigjährigen vom Umarmen und Umarmtwerden.
おぼろ月夜の 夜桜お七
Yozakura Oshichi der dunstigen Mondnacht.
さくら さくら 見渡すかぎり さくら さくら はな吹雪
Sakura, Sakura, soweit das Auge reicht / Sakura, Sakura, ein Blütensturm.
さくら さくら さよならあんた さくら さくら はな吹雪
Sakura, Sakura, leb wohl, du / Sakura, Sakura, ein Blütensturm.





Writer(s): 三木たかし, 林 あまり


Attention! Feel free to leave feedback.