Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
微弱碎浪
送掉深秋
Faint
crashing
waves
bid
farewell
to
late
autumn
细道琐事
飘过每季不留
Trifling
matters
of
life
drift
by
each
season,
leaving
no
trace
唯念你在
醉梦倾听
I
only
miss
you
in
my
drunken
stupor
眷顾咀角爱语轻奏
Cherishing
the
whispers
of
love
on
my
lips
残树破叶
散尽清幽
Bare,
broken
trees
shed
their
final
sighs
素净衣装
披上串串哀愁
A
simple
gown
adorned
with
beads
of
sorrow
迷幻雨露
冷淡呼应
Bewitching
dew
responds
with
indifference
暗角只有我与影哄
In
the
shadows,
only
I
and
my
shadow
for
company
从未靠近是慰问是一刻
虚扮爱你
Never
getting
close
was
a
moment's
solace,
a
pretense
of
love
懒等空想充塞孤零梦地
Lazily
waiting
for
fantasies
to
fill
this
lonely
dreamland
垂头作别是
隔别是消失
不望惦记
Bowing
our
heads
in
farewell,
a
separation,
a
disappearance,
no
looking
back
怕等心中堆满罪怨千句
Afraid
my
heart
will
overflow
with
a
thousand
guilty
sentences
流浪四荡
再遇深秋
Wandering
and
lost,
I
encounter
late
autumn
once
more
片段轻拾
讽刺过往风尘
Picking
up
the
pieces,
mocking
the
bygone
years
离别你后
我是伤透
After
parting
with
you,
I
was
devastated
喊叫声里
进退失据
Trapped
in
a
cacophony
of
screams
从未靠近是慰问是一刻
虚扮爱你
Never
getting
close
was
a
moment's
solace,
a
pretense
of
love
懒等空想充塞孤零梦地
Lazily
waiting
for
fantasies
to
fill
this
lonely
dreamland
垂头作别是
隔别是消失
不望惦记
Bowing
our
heads
in
farewell,
a
separation,
a
disappearance,
no
looking
back
怕等心中堆满罪怨千句
Afraid
my
heart
will
overflow
with
a
thousand
guilty
sentences
流浪四荡
再遇深秋
Wandering
and
lost,
I
encounter
late
autumn
once
more
片段轻拾
讽刺过往风尘
Picking
up
the
pieces,
mocking
the
bygone
years
离别你后
我是伤透
After
parting
with
you,
I
was
devastated
喊叫声里
进退失据
Trapped
in
a
cacophony
of
screams
离别你后
我是伤透
After
parting
with
you,
I
was
devastated
喊叫声里
进退失据
Trapped
in
a
cacophony
of
screams
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chen Hai Qi
Attention! Feel free to leave feedback.