劉文正 - 秋蟬 - translation of the lyrics into German

秋蟬 - 劉文正translation in German




秋蟬
Herbstzikade
听我把春水叫寒,
Hör, wie ich die Frühlingsflut winterlich rufe,
看我把绿叶催黄
sieh, wie ich die Blätter gelb färbe
谁道秋霞一心愁,
Wer sagt, der Herbsthimmel birgt nur Kummer,
烟波林野意悠悠
wenn Nebel über Wäldern sanft ziehn
花落红花落红,
Blüten fallen, rote Blüten,
红了枫红了枫
Ahorn errötet, Ahorn errötet
展翅任翔双玉燕,
Zwei Jade-Schwalben breiten ihre Schwingen aus,
我这薄衣过得残冬
mein dünnes Kleid trägt mich durch den Winter
总归是秋天,
Doch es bleibt Herbst,
总归是秋天
doch es bleibt Herbst
春走了,
Der Frühling ging,
夏也去秋意浓
der Sommer auch, Herbst liegt schwer
秋去冬来,
Herbst weicht dem Winter,
美景不再
die Schönheit schwindet
莫教好春,
Lass nicht den schönen Frühling,
逝匆匆
so eilig vergehn
莫教好春、
Lass nicht den schönen Frühling,
逝匆匆
so eilig vergehn
听我把春水叫寒,
Hör, wie ich die Frühlingsflut winterlich rufe,
看我把绿叶催黄
sieh, wie ich die Blätter gelb färbe
谁道秋霞一心愁,
Wer sagt, der Herbsthimmel birgt nur Kummer,
烟波林野意悠悠
wenn Nebel über Wäldern sanft ziehn
花落红花落红,
Blüten fallen, rote Blüten,
红了枫红了枫
Ahorn errötet, Ahorn errötet
展翅任翔双玉燕,
Zwei Jade-Schwalben breiten ihre Schwingen aus,
我这薄衣过得残冬
mein dünnes Kleid trägt mich durch den Winter
总归是秋天,
Doch es bleibt Herbst,
总归是秋天
doch es bleibt Herbst
春走了,
Der Frühling ging,
夏也去秋意浓
der Sommer auch, Herbst liegt schwer
秋去冬来,
Herbst weicht dem Winter,
美景不再
die Schönheit schwindet
莫教好春,逝匆匆
Lass nicht den schönen Frühling, so eilig vergehn
莫教好春,逝匆
Lass nicht den schönen Frühling, so eilig vergeh






Attention! Feel free to leave feedback.