劉浩龍 - 断尾 - translation of the lyrics into German

断尾 - 劉浩龍translation in German




断尾
Schlussstrich
断尾
Schlussstrich
别又来用你眼泪感动我
Komm nicht schon wieder, um mich mit deinen Tränen zu rühren
阻止我忘记你弄伤我
Hindere mich daran zu vergessen, wie du mich verletzt hast
别又来用你漂亮的手指
Komm nicht schon wieder mit deinen schönen Fingern
去在我膊头抚摸
Um meine Schulter zu liebkosen
别又来用你说话扰乱我
Komm nicht schon wieder, um mich mit deinen Worten zu verwirren
全力逼我爱到忘我
Zwingst mich mit aller Macht, bis zur Selbstaufgabe zu lieben
别又来为我营造噩梦
Komm nicht schon wieder, um mir einen Albtraum zu bereiten
以后没法抹掉你这心魔
Sodass ich diesen Dämon von dir nie mehr loswerde
谁人让我悲 谁人让我喜
Wer macht mich traurig? Wer macht mich froh?
谁人让我死心不息
Wer lässt mich nicht aufgeben wollen
奄奄一息不服气
Kaum noch atmend, aber unversöhnt?
所以 重重病症久久都不断尾
Deshalb / ziehen sich die schweren Symptome endlos hin, ohne Schlussstrich
谁人让我生 还能令我死
Wer lässt mich leben? Kann mich aber auch töten?
还沦落到拖拖拉拉
Falle zurück ins Zaudern
辗转反侧痴缠你
Wälze mich schlaflos, dir verfallen
所以 傻人为你痛
Deshalb / leidet der Narr für dich
傻人病到死都不争气
Der Narr ist todkrank und doch so willenlos
别又来做你诱惑的动作
Komm nicht schon wieder mit deinen verführerischen Gesten
阻止我尽快爱下一个
Hindere mich daran, schnell die Nächste zu lieben
别又来用你美丽的嘴巴
Komm nicht schon wieder mit deinem schönen Mund
说没有你很坎坷
Zu sagen, ohne dich sei es schwer
都只怪是我软弱的罪过
Es ist allein die Schuld meiner Schwäche
承受不了你骚扰我
Dass ich es nicht ertrage, wie du mich bedrängst
蠢得要为你亡命扑火
Dumm genug, für dich wie eine Motte ins Feuer zu fliegen
不可撇脱拒绝被你风摩
Kann mich nicht entschlossen weigern, von dir verzaubert zu werden
谁人让我悲 谁人让我喜
Wer macht mich traurig? Wer macht mich froh?
谁人让我死心不息
Wer lässt mich nicht aufgeben wollen
奄奄一息不服气
Kaum noch atmend, aber unversöhnt?
所以 重重病症久久都不断尾
Deshalb / ziehen sich die schweren Symptome endlos hin, ohne Schlussstrich
谁人让我生 还能令我死
Wer lässt mich leben? Kann mich aber auch töten?
还沦落到拖拖拉拉
Falle zurück ins Zaudern
辗转反侧痴缠你
Wälze mich schlaflos, dir verfallen
所以 傻人为你痛
Deshalb / leidet der Narr für dich
傻人病到死都不争气
Der Narr ist todkrank und doch so willenlos
谁人让我悲 谁人让我喜
Wer macht mich traurig? Wer macht mich froh?
谁人让我死心不息
Wer lässt mich nicht aufgeben wollen
奄奄一息不服气
Kaum noch atmend, aber unversöhnt?
所以 重重病症久久都不断尾
Deshalb / ziehen sich die schweren Symptome endlos hin, ohne Schlussstrich
谁人让我生 都可致死
Wer mich leben lässt, kann mich auch töten
还沦落到拖拖拉拉
Falle zurück ins Zaudern
辗转反侧痴缠你
Wälze mich schlaflos, dir verfallen
所以 傻人为你痛
Deshalb / leidet der Narr für dich
傻人病到死都不争气
Der Narr ist todkrank und doch so willenlos





Writer(s): Yik Pong Nan


Attention! Feel free to leave feedback.