劉浩龍 - 第三條跑道 - translation of the lyrics into German

第三條跑道 - 劉浩龍translation in German




第三條跑道
Die dritte Startbahn
你去到最尾最尾最尾 想不想再飛
Du kommst am aller-, aller-, allerletzten Ende an, willst du nochmal fliegen?
你去到最尾最尾最尾 想飛可夠氣
Du kommst am aller-, aller-, allerletzten Ende an, wenn du fliegen willst, hast du genug Puste?
你有過壯志 有過勇氣 很久不說起
Du hattest einst große Ambitionen, hattest Mut, lange nicht mehr davon gesprochen.
說委身工作兼顧愛侶 風景都算美
Sagst, du widmest dich der Arbeit und kümmerst dich um deinen Liebsten, die Aussicht gilt als schön.
難道你這麼早已見底 一生裡真的只有雙軌
Ist es möglich, dass du so früh schon am Boden bist? Gibt es im Leben wirklich nur zwei Spuren?
胸襟有相戀 工作 徽章已集齊
Auf deiner Brust prangen Liebe, Arbeit, die Abzeichen sind alle gesammelt.
還在笑 眼一眨走到半生
Du lächelst noch, ein Wimpernschlag und das halbe Leben ist vorbei.
年月教 愛戀跟工作對分
Die Jahre lehren, Liebe und Arbeit gleichmäßig aufzuteilen.
但過得再安穩 不過天天將它影印
Doch egal wie stabil dein Leben ist, es ist nur tägliches Kopieren.
再美滿慣了 也不興奮
Auch wenn es noch so erfüllend ist, wenn man sich daran gewöhnt hat, ist es nicht mehr aufregend.
你開始思索 到底下半生怎做人
Du fängst an nachzudenken, wie du die zweite Hälfte deines Lebens gestalten sollst.
你有個老友過了半百 先開始夾band
Ein alter Freund von dir, über fünfzig, hat erst jetzt angefangen, in einer Band zu spielen.
有位想演戲想了半世 先參加試鏡
Jemand wollte sein halbes Leben lang schauspielern und hat erst dann an einem Casting teilgenommen.
誰話賽車手不要老薑
Wer sagt, dass Rennfahrer keine alten Hasen brauchen?
不甘心這麼走到樽頸
Nicht bereit, so an einen Engpass zu geraten.
可轉身多攀一個高峰 看夕陽
Du kannst dich umdrehen, einen weiteren Gipfel erklimmen, den Sonnenuntergang betrachten.
還在笑 眼一眨走到半生
Du lächelst noch, ein Wimpernschlag und das halbe Leben ist vorbei.
年月教 愛戀跟工作對分
Die Jahre lehren, Liebe und Arbeit gleichmäßig aufzuteilen.
但過得再安穩 不過天天將它影印
Doch egal wie stabil dein Leben ist, es ist nur tägliches Kopieren.
再美滿慣了 也不興奮
Auch wenn es noch so erfüllend ist, wenn man sich daran gewöhnt hat, ist es nicht mehr aufregend.
你匆匆走過半生 無憾嗎
Du bist eilig durch dein halbes Leben gegangen, ohne Bedauern?
你可想追個滿分 別再等
Willst du eine perfekte Punktzahl anstreben? Warte nicht länger.
有一些小徑 可將空想拉近
Es gibt kleine Pfade, die Wunschträume näherbringen können.
快過去 印上你新足印
Beeil dich, hinterlasse deine neuen Fußspuren.
以今天優雅去補 上半生的斷層
Mit der Eleganz von heute die Brüche der ersten Lebenshälfte kitten.
哪怕是老掉再度學行 最怕是青春早已幽禁
Selbst wenn du alt bist und neu laufen lernst, am meisten zu fürchten ist, dass die Jugend längst eingesperrt ist.
半世後都不可以給你轉個賽道 將那美夢實行
Selbst nach einem halben Leben ist es dir nicht möglich, die Bahn zu wechseln, um diesen schönen Traum zu verwirklichen.
你我沒打不開的封印 最怕是固步自囚自困
Du und ich, wir haben keine unbrechbaren Siegel, am meisten zu fürchten ist, sich selbst durch Festhalten am Alten einzusperren und zu fesseln.
到最後決定換條路線 那裡已陸沉
Wenn du dich am Ende entscheidest, die Route zu wechseln, ist jener Ort bereits versunken.
眨一眼 其實已耗盡半生
Ein Wimpernschlag, und tatsächlich ist das halbe Leben aufgebraucht.
年月教 愛戀跟工作對分
Die Jahre lehren, Liebe und Arbeit gleichmäßig aufzuteilen.
但過得再安穩 不過天天將它影印
Doch egal wie stabil dein Leben ist, es ist nur tägliches Kopieren.
再美滿慣了 也不興奮
Auch wenn es noch so erfüllend ist, wenn man sich daran gewöhnt hat, ist es nicht mehr aufregend.
你匆匆走過半生 無憾嗎
Du bist eilig durch dein halbes Leben gegangen, ohne Bedauern?
你可想追個滿分 別再等
Willst du eine perfekte Punktzahl anstreben? Warte nicht länger.
有一些小徑 可將空想拉近
Es gibt kleine Pfade, die Wunschträume näherbringen können.
快過去 印上你新足印
Beeil dich, hinterlasse deine neuen Fußspuren.
以新生姿態 去走下半生的大人
Mit der Haltung eines Neubeginns als Erwachsene die zweite Lebenshälfte zu beschreiten.





Writer(s): Eric Kwok, Wong Wyman


Attention! Feel free to leave feedback.