Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
第三條跑道
Die dritte Startbahn
你去到最尾最尾最尾
想不想再飛
Du
kommst
am
aller-,
aller-,
allerletzten
Ende
an,
willst
du
nochmal
fliegen?
你去到最尾最尾最尾
想飛可夠氣
Du
kommst
am
aller-,
aller-,
allerletzten
Ende
an,
wenn
du
fliegen
willst,
hast
du
genug
Puste?
你有過壯志
有過勇氣
很久不說起
Du
hattest
einst
große
Ambitionen,
hattest
Mut,
lange
nicht
mehr
davon
gesprochen.
說委身工作兼顧愛侶
風景都算美
Sagst,
du
widmest
dich
der
Arbeit
und
kümmerst
dich
um
deinen
Liebsten,
die
Aussicht
gilt
als
schön.
難道你這麼早已見底
一生裡真的只有雙軌
Ist
es
möglich,
dass
du
so
früh
schon
am
Boden
bist?
Gibt
es
im
Leben
wirklich
nur
zwei
Spuren?
胸襟有相戀
工作
徽章已集齊
Auf
deiner
Brust
prangen
Liebe,
Arbeit,
die
Abzeichen
sind
alle
gesammelt.
還在笑
眼一眨走到半生
Du
lächelst
noch,
ein
Wimpernschlag
und
das
halbe
Leben
ist
vorbei.
年月教
愛戀跟工作對分
Die
Jahre
lehren,
Liebe
und
Arbeit
gleichmäßig
aufzuteilen.
但過得再安穩
不過天天將它影印
Doch
egal
wie
stabil
dein
Leben
ist,
es
ist
nur
tägliches
Kopieren.
再美滿慣了
也不興奮
Auch
wenn
es
noch
so
erfüllend
ist,
wenn
man
sich
daran
gewöhnt
hat,
ist
es
nicht
mehr
aufregend.
你開始思索
到底下半生怎做人
Du
fängst
an
nachzudenken,
wie
du
die
zweite
Hälfte
deines
Lebens
gestalten
sollst.
你有個老友過了半百
先開始夾band
Ein
alter
Freund
von
dir,
über
fünfzig,
hat
erst
jetzt
angefangen,
in
einer
Band
zu
spielen.
有位想演戲想了半世
先參加試鏡
Jemand
wollte
sein
halbes
Leben
lang
schauspielern
und
hat
erst
dann
an
einem
Casting
teilgenommen.
誰話賽車手不要老薑
Wer
sagt,
dass
Rennfahrer
keine
alten
Hasen
brauchen?
不甘心這麼走到樽頸
Nicht
bereit,
so
an
einen
Engpass
zu
geraten.
可轉身多攀一個高峰
看夕陽
Du
kannst
dich
umdrehen,
einen
weiteren
Gipfel
erklimmen,
den
Sonnenuntergang
betrachten.
還在笑
眼一眨走到半生
Du
lächelst
noch,
ein
Wimpernschlag
und
das
halbe
Leben
ist
vorbei.
年月教
愛戀跟工作對分
Die
Jahre
lehren,
Liebe
und
Arbeit
gleichmäßig
aufzuteilen.
但過得再安穩
不過天天將它影印
Doch
egal
wie
stabil
dein
Leben
ist,
es
ist
nur
tägliches
Kopieren.
再美滿慣了
也不興奮
Auch
wenn
es
noch
so
erfüllend
ist,
wenn
man
sich
daran
gewöhnt
hat,
ist
es
nicht
mehr
aufregend.
你匆匆走過半生
無憾嗎
Du
bist
eilig
durch
dein
halbes
Leben
gegangen,
ohne
Bedauern?
你可想追個滿分
別再等
Willst
du
eine
perfekte
Punktzahl
anstreben?
Warte
nicht
länger.
有一些小徑
可將空想拉近
Es
gibt
kleine
Pfade,
die
Wunschträume
näherbringen
können.
快過去
印上你新足印
Beeil
dich,
hinterlasse
deine
neuen
Fußspuren.
以今天優雅去補
上半生的斷層
Mit
der
Eleganz
von
heute
die
Brüche
der
ersten
Lebenshälfte
kitten.
哪怕是老掉再度學行
最怕是青春早已幽禁
Selbst
wenn
du
alt
bist
und
neu
laufen
lernst,
am
meisten
zu
fürchten
ist,
dass
die
Jugend
längst
eingesperrt
ist.
半世後都不可以給你轉個賽道
將那美夢實行
Selbst
nach
einem
halben
Leben
ist
es
dir
nicht
möglich,
die
Bahn
zu
wechseln,
um
diesen
schönen
Traum
zu
verwirklichen.
你我沒打不開的封印
最怕是固步自囚自困
Du
und
ich,
wir
haben
keine
unbrechbaren
Siegel,
am
meisten
zu
fürchten
ist,
sich
selbst
durch
Festhalten
am
Alten
einzusperren
und
zu
fesseln.
到最後決定換條路線
那裡已陸沉
Wenn
du
dich
am
Ende
entscheidest,
die
Route
zu
wechseln,
ist
jener
Ort
bereits
versunken.
眨一眼
其實已耗盡半生
Ein
Wimpernschlag,
und
tatsächlich
ist
das
halbe
Leben
aufgebraucht.
年月教
愛戀跟工作對分
Die
Jahre
lehren,
Liebe
und
Arbeit
gleichmäßig
aufzuteilen.
但過得再安穩
不過天天將它影印
Doch
egal
wie
stabil
dein
Leben
ist,
es
ist
nur
tägliches
Kopieren.
再美滿慣了
也不興奮
Auch
wenn
es
noch
so
erfüllend
ist,
wenn
man
sich
daran
gewöhnt
hat,
ist
es
nicht
mehr
aufregend.
你匆匆走過半生
無憾嗎
Du
bist
eilig
durch
dein
halbes
Leben
gegangen,
ohne
Bedauern?
你可想追個滿分
別再等
Willst
du
eine
perfekte
Punktzahl
anstreben?
Warte
nicht
länger.
有一些小徑
可將空想拉近
Es
gibt
kleine
Pfade,
die
Wunschträume
näherbringen
können.
快過去
印上你新足印
Beeil
dich,
hinterlasse
deine
neuen
Fußspuren.
以新生姿態
去走下半生的大人
Mit
der
Haltung
eines
Neubeginns
als
Erwachsene
die
zweite
Lebenshälfte
zu
beschreiten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Kwok, Wong Wyman
Album
第三條跑道
date of release
01-03-2016
Attention! Feel free to leave feedback.