Lyrics and translation 劉浩龍 - 第三條跑道
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
第三條跑道
Третья взлетно-посадочная полоса
你去到最尾最尾最尾
想不想再飛
Ты
дошла
до
самого,
самого
конца...
Хочешь
снова
взлететь?
你去到最尾最尾最尾
想飛可夠氣
Ты
дошла
до
самого,
самого
конца...
Хватит
ли
у
тебя
сил
взлететь?
你有過壯志
有過勇氣
很久不說起
У
тебя
были
амбиции,
была
смелость,
о
которых
ты
давно
не
говоришь.
說委身工作兼顧愛侶
風景都算美
Говоришь,
что
посвятила
себя
работе
и
любимому,
что
пейзажи
довольно
красивы.
難道你這麼早已見底
一生裡真的只有雙軌
Неужели
ты
так
рано
достигла
дна?
Неужели
в
жизни
действительно
только
два
пути?
胸襟有相戀
工作
徽章已集齊
В
твоей
душе
есть
любовь,
работа...
Все
значки
отличия
уже
собраны.
還在笑
眼一眨走到半生
Всё
ещё
улыбаешься,
но
в
мгновение
ока
прошла
половина
жизни.
年月教
愛戀跟工作對分
Годы
учат,
что
любовь
и
работа
делят
всё
пополам.
但過得再安穩
不過天天將它影印
Но
как
бы
спокойно
ни
было,
это
всего
лишь
ежедневное
копирование
одного
и
того
же.
再美滿慣了
也不興奮
Даже
самое
прекрасное,
к
которому
привыкла,
уже
не
волнует.
你開始思索
到底下半生怎做人
Ты
начинаешь
задумываться,
как
же
прожить
вторую
половину
жизни.
你有個老友過了半百
先開始夾band
У
тебя
есть
старый
друг,
который
после
пятидесяти
начал
играть
в
группе.
有位想演戲想了半世
先參加試鏡
Кто-то
мечтал
играть
в
театре
полжизни
и
только
сейчас
пошел
на
прослушивание.
誰話賽車手不要老薑
Кто
сказал,
что
гонщику
не
нужен
опыт?
不甘心這麼走到樽頸
Не
хочется
так
просто
сдаваться,
достигнув
предела.
可轉身多攀一個高峰
看夕陽
Можно
развернуться
и
покорить
ещё
одну
вершину,
любуясь
закатом.
還在笑
眼一眨走到半生
Всё
ещё
улыбаешься,
но
в
мгновение
ока
прошла
половина
жизни.
年月教
愛戀跟工作對分
Годы
учат,
что
любовь
и
работа
делят
всё
пополам.
但過得再安穩
不過天天將它影印
Но
как
бы
спокойно
ни
было,
это
всего
лишь
ежедневное
копирование
одного
и
того
же.
再美滿慣了
也不興奮
Даже
самое
прекрасное,
к
которому
привыкла,
уже
не
волнует.
你匆匆走過半生
無憾嗎
Ты
поспешно
прожила
полжизни.
Нет
сожалений?
你可想追個滿分
別再等
Хочешь
добиться
максимума?
Не
жди
больше.
有一些小徑
可將空想拉近
Есть
тропинки,
которые
могут
приблизить
мечты.
快過去
印上你新足印
Скорее
иди
туда,
оставь
свой
новый
след.
以今天優雅去補
上半生的斷層
С
сегодняшней
грацией
заполни
пробелы
первой
половины
жизни.
哪怕是老掉再度學行
最怕是青春早已幽禁
Пусть
даже
придется
учиться
ходить
заново
в
старости,
самое
страшное
— это
когда
молодость
уже
заточена
в
тюрьму.
半世後都不可以給你轉個賽道
將那美夢實行
И
через
полжизни
ты
не
сможешь
сменить
траекторию
и
осуществить
свою
мечту.
你我沒打不開的封印
最怕是固步自囚自困
У
нас
нет
нерушимых
печатей,
самое
страшное
— это
топтаться
на
месте,
замыкаясь
в
себе.
到最後決定換條路線
那裡已陸沉
Когда
наконец
решишь
сменить
маршрут,
там
уже
всё
уйдет
под
воду.
眨一眼
其實已耗盡半生
Мгновение
ока
— и
уже
потрачена
половина
жизни.
年月教
愛戀跟工作對分
Годы
учат,
что
любовь
и
работа
делят
всё
пополам.
但過得再安穩
不過天天將它影印
Но
как
бы
спокойно
ни
было,
это
всего
лишь
ежедневное
копирование
одного
и
того
же.
再美滿慣了
也不興奮
Даже
самое
прекрасное,
к
которому
привыкла,
уже
не
волнует.
你匆匆走過半生
無憾嗎
Ты
поспешно
прожила
полжизни.
Нет
сожалений?
你可想追個滿分
別再等
Хочешь
добиться
максимума?
Не
жди
больше.
有一些小徑
可將空想拉近
Есть
тропинки,
которые
могут
приблизить
мечты.
快過去
印上你新足印
Скорее
иди
туда,
оставь
свой
новый
след.
以新生姿態
去走下半生的大人
С
новым
обликом
пройди
вторую
половину
жизни,
как
взрослая
женщина.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Kwok, Wong Wyman
Album
第三條跑道
date of release
01-03-2016
Attention! Feel free to leave feedback.