Lyrics and translation 劉浩龍 - 跳水
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
旁人奇異眼光
放於四面八方
Чужие
странные
взгляды
со
всех
сторон
形同無謂犧牲
誰亦罵我瘋狂
Словно
бессмысленная
жертва,
все
называют
меня
безумцем
如果真的可選擇
魔鬼都想上天堂
Если
бы
был
выбор,
даже
дьявол
хотел
бы
попасть
в
рай
全因我為了感情無話再講
Все
потому,
что
ради
любви
мне
больше
нечего
сказать
為何投入太多
最終要受重傷
Зачем
так
сильно
вкладываться,
чтобы
в
итоге
получить
тяжёлую
рану?
言辭無情地傷我
已經知你心腸
Твои
бессердечные
слова
ранят
меня,
я
уже
знаю
твою
натуру
唯只得一個請求
相戀亦算一場
У
меня
лишь
одна
просьба,
ведь
мы
были
вместе
當有日
來探訪兇案現場
要為我拍掌
Когда
однажды
ты
придёшь
на
место
преступления,
поаплодируй
мне
如何愛你也不對
原來要我豁出去
Как
бы
я
тебя
ни
любил,
всё
не
так,
оказывается,
мне
нужно
идти
ва-банк
走到盡處哪可退
懸崖旁被你追
Дойдя
до
конца,
куда
мне
отступать?
Ты
преследуешь
меня
на
краю
обрыва
全世界看到你
迫我離開猶如跳水
Весь
мир
видит,
как
ты
вынуждаешь
меня
уйти,
словно
прыгнуть
в
воду
讓我光采退下
不要被人推
Позволь
мне
уйти
с
достоинством,
не
надо
меня
толкать
你一説
就跳下去
Ты
скажешь
слово,
и
я
прыгну
臨行如若會哭
也許脆弱了點
Если
я
заплачу
перед
уходом,
это,
пожалуй,
будет
слабостью
求能回望一笑
流淚亦要尊嚴
Хочу
оглянуться
с
улыбкой,
даже
в
слезах
сохранить
достоинство
如玻璃杯拋窗外
今天不必你可憐
Как
стеклянный
стакан,
брошенный
в
окно,
сегодня
тебе
не
нужно
меня
жалеть
留低碎裂的心靈
然後化煙
Оставь
разбитое
сердце,
пусть
оно
превратится
в
дым
為何投入太多
最終要受重傷
Зачем
так
сильно
вкладываться,
чтобы
в
итоге
получить
тяжёлую
рану?
言辭無情地傷我
已經知你心腸
Твои
бессердечные
слова
ранят
меня,
я
уже
знаю
твою
натуру
唯只得一個請求
相戀亦算一場
У
меня
лишь
одна
просьба,
ведь
мы
были
вместе
當有日
來探訪兇案現場
要為我拍掌
Когда
однажды
ты
придёшь
на
место
преступления,
поаплодируй
мне
如何愛你也不對
原來要我豁出去
Как
бы
я
тебя
ни
любил,
всё
не
так,
оказывается,
мне
нужно
идти
ва-банк
走到盡處哪可退
懸崖旁被你追
Дойдя
до
конца,
куда
мне
отступать?
Ты
преследуешь
меня
на
краю
обрыва
全世界看到你
迫我離開猶如跳水
Весь
мир
видит,
как
ты
вынуждаешь
меня
уйти,
словно
прыгнуть
в
воду
讓我光采退下
不要被人推
Позволь
мне
уйти
с
достоинством,
не
надо
меня
толкать
你一叫
就跳下去
Ты
позовёшь,
и
я
прыгну
如何愛你也不對
原來要我豁出去
Как
бы
я
тебя
ни
любил,
всё
не
так,
оказывается,
мне
нужно
идти
ва-банк
走到盡處哪可退
懸崖旁被你追
Дойдя
до
конца,
куда
мне
отступать?
Ты
преследуешь
меня
на
краю
обрыва
全世界看到你
迫我離開猶如跳水
Весь
мир
видит,
как
ты
вынуждаешь
меня
уйти,
словно
прыгнуть
в
воду
讓我光采退下
不要被人推
Позволь
мне
уйти
с
достоинством,
не
надо
меня
толкать
有骨氣
就跳下去
Если
есть
гордость,
то
прыгну
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wai Ying Janet Yung, Tsz On Saville Chan
Attention! Feel free to leave feedback.