劉浩龍 - 跳水 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 劉浩龍 - 跳水




跳水
Прыжок в воду
旁人奇異眼光 放於四面八方
Чужие странные взгляды со всех сторон
形同無謂犧牲 誰亦罵我瘋狂
Словно бессмысленная жертва, все называют меня безумцем
如果真的可選擇 魔鬼都想上天堂
Если бы был выбор, даже дьявол хотел бы попасть в рай
全因我為了感情無話再講
Все потому, что ради любви мне больше нечего сказать
為何投入太多 最終要受重傷
Зачем так сильно вкладываться, чтобы в итоге получить тяжёлую рану?
言辭無情地傷我 已經知你心腸
Твои бессердечные слова ранят меня, я уже знаю твою натуру
唯只得一個請求 相戀亦算一場
У меня лишь одна просьба, ведь мы были вместе
當有日 來探訪兇案現場 要為我拍掌
Когда однажды ты придёшь на место преступления, поаплодируй мне
如何愛你也不對 原來要我豁出去
Как бы я тебя ни любил, всё не так, оказывается, мне нужно идти ва-банк
走到盡處哪可退 懸崖旁被你追
Дойдя до конца, куда мне отступать? Ты преследуешь меня на краю обрыва
全世界看到你 迫我離開猶如跳水
Весь мир видит, как ты вынуждаешь меня уйти, словно прыгнуть в воду
讓我光采退下 不要被人推
Позволь мне уйти с достоинством, не надо меня толкать
你一説 就跳下去
Ты скажешь слово, и я прыгну
臨行如若會哭 也許脆弱了點
Если я заплачу перед уходом, это, пожалуй, будет слабостью
求能回望一笑 流淚亦要尊嚴
Хочу оглянуться с улыбкой, даже в слезах сохранить достоинство
如玻璃杯拋窗外 今天不必你可憐
Как стеклянный стакан, брошенный в окно, сегодня тебе не нужно меня жалеть
留低碎裂的心靈 然後化煙
Оставь разбитое сердце, пусть оно превратится в дым
為何投入太多 最終要受重傷
Зачем так сильно вкладываться, чтобы в итоге получить тяжёлую рану?
言辭無情地傷我 已經知你心腸
Твои бессердечные слова ранят меня, я уже знаю твою натуру
唯只得一個請求 相戀亦算一場
У меня лишь одна просьба, ведь мы были вместе
當有日 來探訪兇案現場 要為我拍掌
Когда однажды ты придёшь на место преступления, поаплодируй мне
如何愛你也不對 原來要我豁出去
Как бы я тебя ни любил, всё не так, оказывается, мне нужно идти ва-банк
走到盡處哪可退 懸崖旁被你追
Дойдя до конца, куда мне отступать? Ты преследуешь меня на краю обрыва
全世界看到你 迫我離開猶如跳水
Весь мир видит, как ты вынуждаешь меня уйти, словно прыгнуть в воду
讓我光采退下 不要被人推
Позволь мне уйти с достоинством, не надо меня толкать
你一叫 就跳下去
Ты позовёшь, и я прыгну
如何愛你也不對 原來要我豁出去
Как бы я тебя ни любил, всё не так, оказывается, мне нужно идти ва-банк
走到盡處哪可退 懸崖旁被你追
Дойдя до конца, куда мне отступать? Ты преследуешь меня на краю обрыва
全世界看到你 迫我離開猶如跳水
Весь мир видит, как ты вынуждаешь меня уйти, словно прыгнуть в воду
讓我光采退下 不要被人推
Позволь мне уйти с достоинством, не надо меня толкать
有骨氣 就跳下去
Если есть гордость, то прыгну





Writer(s): Wai Ying Janet Yung, Tsz On Saville Chan


Attention! Feel free to leave feedback.