劉美君 - 隔 - translation of the lyrics into German

- 劉美君translation in German




Getrennt
樹隔着了夜 揮手向我
Der Baum, getrennt von der Nacht, winkt mir zu
雲像往昔一般經過
Die Wolken ziehen vorbei wie einst
夜隔着窗輕窺探着説
Die Nacht, getrennt vom Fenster, späht herein und sagt
誰未有 誰未有過苦楚
Wer hat nicht, wer hat nicht schon Leid erfahren
寂靜隔着午夜 輕輕碰着我
Die Stille, getrennt von der Mitternacht, berührt mich sanft
懷念是往昔熱如火
Die Erinnerung ist heiß wie Feuer von einst
睡着是進入了夢 醒起再次是痛
Einschlafen heißt, in den Traum einzutreten, aufwachen bedeutet, wieder Schmerz zu fühlen
誰願意由悲哀佔用這面容
Wer möchte schon, dass Trauer dieses Gesicht beherrscht
對着鏡 揣着易碎下的心情
Vor dem Spiegel, mit zerbrechlichen Gefühlen
轉身關退 窗中的遠景
Drehe ich mich um und schließe die ferne Aussicht aus dem Fenster aus
誰曾伴我一起上路
Wer hat mich einst auf dem Weg begleitet
誰在現今關心我
Wer sorgt sich jetzt um mich
我怎麼竟分不開
Ich kann es nicht unterscheiden
怎會未清楚
Wie kann es mir nicht klar sein
樹隔着了夜 揮手向我
Der Baum, getrennt von der Nacht, winkt mir zu
人像往昔一般經過
Die Menschen ziehen vorbei wie einst
夜隔着窗輕窺探着説
Die Nacht, getrennt vom Fenster, späht herein und sagt
誰未有 誰未有過苦楚
Wer hat nicht, wer hat nicht schon Leid erfahren
寂靜隔着午夜 輕輕碰着我
Die Stille, getrennt von der Mitternacht, berührt mich sanft
懷念是往昔熱如火
Die Erinnerung ist heiß wie Feuer von einst
睡着是進入了夢 醒起再次是痛
Einschlafen heißt, in den Traum einzutreten, aufwachen bedeutet, wieder Schmerz zu fühlen
誰願意由悲哀佔用這面容
Wer möchte schon, dass Trauer dieses Gesicht beherrscht
對着鏡 揣着易碎下的心情
Vor dem Spiegel, mit zerbrechlichen Gefühlen
轉身關退 窗中的遠景
Drehe ich mich um und schließe die ferne Aussicht aus dem Fenster aus
誰曾伴我一起上路
Wer hat mich einst auf dem Weg begleitet
誰在現今關心我
Wer sorgt sich jetzt um mich
我怎麼竟分不開
Ich kann es nicht unterscheiden
怎會未清楚
Wie kann es mir nicht klar sein
誰曾伴我一起上路
Wer hat mich einst auf dem Weg begleitet
誰在現今關心我
Wer sorgt sich jetzt um mich
我怎麼竟分不開
Ich kann es nicht unterscheiden
怎會未清楚
Wie kann es mir nicht klar sein





Writer(s): Man Chung Lam


Attention! Feel free to leave feedback.