Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為她掀去了披肩
客人為佢將酒斟滿
Für
sie
nahm
ich
den
Schal
ab,
der
Gast
schenkte
ihr
das
Glas
voll
她總愛回報輕輕一笑
看綺態萬千
Sie
erwidert
stets
mit
einem
leichten
Lächeln,
ihre
Anmut
ist
grenzenlos
為她點了香煙
有如蜜餞她的聲線
Für
sie
zündete
ich
eine
Zigarette
an,
ihre
Stimme
süß
wie
Honig
她令人陶醉於幽香裡
兩唇合上一片
Sie
berauscht
mit
ihrem
Duft,
unsere
Lippen
vereint
她的刻意對你癡纏
一杯酒彼此一半
Sie
umschlingt
dich
absichtlich,
ein
Glas
Wein,
geteilt
zur
Hälfte
紅燈中求一吻留念
Im
roten
Licht
bittet
sie
um
einen
Kuss
als
Andenken
開心跟你說個謊言
可否知癡心一片
Glücklich
erzählt
sie
dir
eine
Lüge,
kannst
du
ihr
aufrichtiges
Herz
erkennen?
聞歌起舞人皆可擁抱
可會是情願
Beim
Klang
der
Musik
kann
jeder
sie
umarmen,
ob
sie
es
wirklich
will?
儘管心裡有辛酸
往來夜店天天不變
Obwohl
ihr
Herz
voller
Kummer
ist,
bleibt
der
Nachtclub
ihr
tägliches
Geschäft
她任由人客心中取暖
向人奉獻溫暖
Sie
lässt
zu,
dass
die
Gäste
sich
an
ihr
wärmen,
und
bietet
ihnen
ihre
Wärme
an
她的刻意對你癡纏
一杯酒彼此一半
Sie
umschlingt
dich
absichtlich,
ein
Glas
Wein,
geteilt
zur
Hälfte
紅燈中求一吻留念
Im
roten
Licht
bittet
sie
um
einen
Kuss
als
Andenken
開心跟你說個謊言
可否知癡心一片
Glücklich
erzählt
sie
dir
eine
Lüge,
kannst
du
ihr
aufrichtiges
Herz
erkennen?
聞歌起舞人皆可擁抱
可會是情願
Beim
Klang
der
Musik
kann
jeder
sie
umarmen,
ob
sie
es
wirklich
will?
為她掀去了披肩
客人為佢將酒斟滿
Für
sie
nahm
ich
den
Schal
ab,
der
Gast
schenkte
ihr
das
Glas
voll
她令人陶醉於幽香裡
兩唇合上一片
Sie
berauscht
mit
ihrem
Duft,
unsere
Lippen
vereint
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chow Kai Sang, Kim Wo Chan
Album
偷
date of release
06-07-2012
Attention! Feel free to leave feedback.