Lyrics and translation 劉若英 - 我站在全世界的屋顶/为你我受冷风吹 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我站在全世界的屋顶/为你我受冷风吹 (Live)
Я стою на крыше мира / Ради тебя я мерзну на ветру (Live)
我爬上全世界的屋頂
Я
забралась
на
крышу
мира,
帶著全部的清醒和一隻酒瓶
С
полным
осознанием
и
бутылкой
вина.
看月亮的時候
不能帶著眼鏡
На
луну
нельзя
смотреть
в
очках,
在陽光之下不能流淚傷心
Под
солнцем
нельзя
плакать
и
грустить.
我爬上全世界的屋頂
Я
забралась
на
крышу
мира,
帶著沒有人能瞭解的心情
С
чувствами,
которые
никто
не
поймет.
狂亂的時候
誰能擁抱我的空洞
В
моменты
безумия,
кто
обнимет
мою
пустоту?
在絕望的時候
有誰能夠挽救我的惡夢
В
моменты
отчаяния,
кто
спасет
меня
от
кошмаров?
為你我受冷風吹
寂寞時候流眼淚
Ради
тебя
я
мерзну
на
ветру,
в
одиночестве
плачу.
有人問我是與非
說是與非
Кто-то
спрашивает,
правильно
ли
это,
говорят,
что
да.
可是誰又真的關心誰
Но
кого
это
на
самом
деле
волнует?
若是愛已不可為
你明白說吧無所謂
Если
любовь
уже
невозможна,
скажи
прямо,
мне
все
равно.
不必給我安慰
何必怕我傷悲
Не
нужно
меня
утешать,
не
бойся
ранить
меня.
就當我從此收起真情
誰也不給
Пусть
я
с
этого
момента
спрячу
свои
истинные
чувства
и
никому
их
не
отдам.
我會試著放下往事
管它過去有多美
Я
постараюсь
отпустить
прошлое,
каким
бы
прекрасным
оно
ни
было.
也會試著不去想起
你如何用愛將我包圍
Я
постараюсь
не
вспоминать,
как
ты
окружал
меня
любовью,
那深情的滋味
Ту
глубокую
нежность.
但願我會就此放下往事
忘了過去有多美
Надеюсь,
я
смогу
отпустить
прошлое,
забыть,
как
прекрасно
оно
было.
不盼緣盡仍留慈悲
雖然我曾經這樣以為
Не
жду
сострадания
после
конца
отношений,
хотя
я
когда-то
так
думала.
我真的這樣以為
Я
действительно
так
думала.
為你我受冷風吹
寂寞時候流眼淚
Ради
тебя
я
мерзну
на
ветру,
в
одиночестве
плачу.
有人問我是與非
說是與非
Кто-то
спрашивает,
правильно
ли
это,
говорят,
что
да.
可是誰又真的關心誰
Но
кого
это
на
самом
деле
волнует?
誰會關心誰
Кто
будет
волноваться?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.