Lyrics and translation 劉若英 - 風和日麗
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
風和日麗
Солнечно и безветренно
那一年夏天熱得喘不過氣
В
то
лето
было
так
жарко,
что
дышать
было
невозможно,
日子像水蒸氣
上氣不接下氣
Дни
как
пар,
задыхаешься.
幸好我遇見了你
謝天謝地
К
счастью,
я
встретила
тебя,
слава
богу.
一整個銀河系
因為你所以七夕
Вся
галактика
из-за
тебя
празднует
Циси.
好像被曬到頭暈
喝一口酸梅冰
Как
будто
от
солнца
голова
кружится,
глоток
кисло-сладкого
льда,
暫時找到重心
可以鬆一口氣
На
мгновение
обретаю
равновесие,
могу
вздохнуть
с
облегчением.
雖然物換星移
偶然中場休息
Хотя
всё
меняется,
случайный
перерыв,
謝謝你讓我放我的心
Спасибо
тебе,
что
позволяешь
мне
успокоиться.
難得風平浪靜
難得風和日麗
Редкий
штиль,
редкая
солнечная
безветренная
погода,
難得晴
難得雨
難得生命裡有過你
Редкое
солнце,
редкий
дождь,
редкое
присутствие
тебя
в
моей
жизни.
難得有你可以讓我
認得
記得
值得
Редко
кто-то,
как
ты,
позволяет
мне
узнать,
помнить,
ценить.
難得
一年總有一天我的好天氣
Редко,
но
раз
в
году
у
меня
хорошая
погода.
只能用八千分之一秒留戀
Могу
задержать
взгляд
лишь
на
восемь
тысячных
секунды,
凝視你的單眼
凝結黑白底片
Смотрю
в
твои
глаза,
застывшие
на
черно-белой
пленке.
暫時與暫時之間
等於時間
Мгновение
за
мгновением
складываются
во
время.
有些過眼雲烟
來不及調整光圈
Некоторые
вещи,
как
пролетающие
облака,
не
успеваю
настроить
диафрагму.
愛要的只是timing
不需要多聰明
Любви
нужен
только
правильный
момент,
не
нужно
быть
слишком
умной.
不是一見鐘情
就能一言為定
Нельзя
с
первого
взгляда
дать
окончательное
обещание.
過去還過得去
只是難免可惜
Прошлое
можно
пережить,
только
жаль,
что
так
вышло.
可惜不能為你而美麗
Жаль,
что
не
могу
быть
красивой
ради
тебя.
難得風平浪靜
難得風和日麗
Редкий
штиль,
редкая
солнечная
безветренная
погода,
難得晴
難得雨
難得生命裡有過你
Редкое
солнце,
редкий
дождь,
редкое
присутствие
тебя
в
моей
жизни.
難得有你可以讓我
認得
記得
值得
Редко
кто-то,
как
ты,
позволяет
мне
узнать,
помнить,
ценить.
難得
一年總有一天我的好天氣
Редко,
но
раз
в
году
у
меня
хорошая
погода.
難得風平浪靜
難得風和日麗
Редкий
штиль,
редкая
солнечная
безветренная
погода,
難得晴
難得雨
難得生命裡有過你
Редкое
солнце,
редкий
дождь,
редкое
присутствие
тебя
в
моей
жизни.
難得有你可以讓我
認得
記得
值得
Редко
кто-то,
как
ты,
позволяет
мне
узнать,
помнить,
ценить.
難得
聽說明天又是一個好天氣
Редко,
говорят,
что
завтра
снова
будет
хорошая
погода.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yi-bang Lan
Attention! Feel free to leave feedback.