Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
外套 (Live)
Die Jacke (Live)
我早該知道
妳只是偶爾的需要
Ich
hätte
längst
wissen
sollen,
dass
du
mich
nur
ab
und
zu
brauchst
習慣了妳的味道
擋風成了我的驕傲
Mich
an
deinen
Geruch
gewöhnt,
wurde
mein
Windschutz
zu
meinem
Stolz
妳每個心跳
開始都計算不到
Jeder
deiner
Herzschläge
begann
unberechenbar
zu
werden
難道給我的回報
只是陪妳在他的懷抱
Ist
die
Belohnung
für
mich
nur,
dich
in
seinen
Armen
zu
halten?
做妳的外套
只能穿梭妳的外表
Deine
Jacke
zu
sein,
kann
nur
deine
Oberfläche
umhüllen
聽到妳對他的撒嬌
可笑的是我沒資格計較
Höre
dich
mit
ihm
schmusen,
lächerlich,
dass
ich
kein
Recht
habe,
mich
zu
beschweren
做妳的外套
擁抱著卻不被擁抱
Deine
Jacke
zu
sein,
dich
zu
umarmen,
doch
nicht
umarmt
zu
werden
我是誰妳知不知道
怎能隨便穿上又換掉
Weißt
du
überhaupt,
wer
ich
bin?
Wie
kannst
du
mich
einfach
anziehen
und
ablegen?
我能擁有什麼
答案早就明瞭
學會哭也能笑
Was
kann
ich
besitzen?
Die
Antwort
war
längst
klar,
zu
lernen,
weinen
und
lächeln
zu
können
Oh
no
怎麼不聽勸告
怎麼不被想要
Oh
nein,
warum
höre
ich
nicht
auf
Ratschläge,
warum
werde
ich
nicht
gewollt?
還在為妳效勞
會不會瘋掉
Diene
dir
immer
noch,
könnte
ich
verrückt
werden
做妳的外套
只能穿梭妳的外表
Deine
Jacke
zu
sein,
kann
nur
deine
Oberfläche
umhüllen
聽到妳對他的撒嬌
可笑的是我沒資格計較
Höre
dich
mit
ihm
schmusen,
lächerlich,
dass
ich
kein
Recht
habe,
mich
zu
beschweren
做妳的外套
擁抱著卻不被擁抱
Deine
Jacke
zu
sein,
dich
zu
umarmen,
doch
nicht
umarmt
zu
werden
我是誰妳知不知道
怎能隨便穿上又換掉
oh
Weißt
du
überhaupt,
wer
ich
bin?
Wie
kannst
du
mich
einfach
anziehen
und
ablegen,
oh
我能擁有什麼
答案早就明瞭
學會哭也能笑
Was
kann
ich
besitzen?
Die
Antwort
war
längst
klar,
zu
lernen,
weinen
und
lächeln
zu
können
Oh
no
怎麼不聽勸告
怎麼不被想要
Oh
nein,
warum
höre
ich
nicht
auf
Ratschläge,
warum
werde
ich
nicht
gewollt?
還在為妳效勞
妳知不知道
Diene
dir
immer
noch,
weißt
du
das?
做妳的外套
只能穿梭妳的外表
Deine
Jacke
zu
sein,
kann
nur
deine
Oberfläche
umhüllen
聽到妳對他的撒嬌
可笑的是我沒資格計較
Höre
dich
mit
ihm
schmusen,
lächerlich,
dass
ich
kein
Recht
habe,
mich
zu
beschweren
做妳的外套
擁抱著卻不被擁抱
Deine
Jacke
zu
sein,
dich
zu
umarmen,
doch
nicht
umarmt
zu
werden
我是誰妳知不知道
怎能隨便穿上又換掉
Weißt
du
überhaupt,
wer
ich
bin?
Wie
kannst
du
mich
einfach
anziehen
und
ablegen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xiao Kang Tang, Chock Weng Bryan Kah
Attention! Feel free to leave feedback.