Lyrics and German translation Albert Au - 佳人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
远远有一个佳人
Fernab
lebt
eine
Schöne,
独居深山中归隐
zurückgezogen
in
tiefen
Bergen.
听着鸟声
悠然独处
Dem
Gesang
der
Vögel
lauschend,
genießt
sie
die
Einsamkeit,
弃尽万千的爱恨
hat
Liebe
und
Hass
hinter
sich
gelassen.
细雨远方飘近
Sanfter
Regen
zieht
von
fern
heran,
她的心彷似复临
ihr
Herz
scheint
wieder
aufzuleben.
柔情似水
如梦未了
Zärtliche
Gefühle,
wie
ein
unerfüllter
Traum,
挂念着心底爱人
Sehnsucht
nach
dem
Geliebten
im
Herzen.
往昔的欢欣
彷似在脑海
Die
Freude
von
einst
scheint
im
Geiste
wiederzukehren,
心里盼再得亲近
im
Herzen
hofft
sie
auf
erneute
Nähe.
别去旧林
踏上长路万里
Verlässt
den
alten
Wald,
begibt
sich
auf
den
langen
Weg,
住日梦今天再寻
um
den
Traum
von
einst
heute
wiederzufinden.
却见故居依旧
Doch
sie
sieht
das
alte
Heim
unverändert,
旧欢今轻拥别人
die
alte
Liebe
in
den
Armen
eines
anderen.
往日情义
如梦逝去
Die
Gefühle
von
einst,
wie
ein
Traum
vergangen,
眼泪夺眶悲不禁
Tränen
strömen,
Trauer
überwältigt
sie.
往昔的欢欣
一去莫再返
Die
Freude
von
einst
kehrt
nicht
mehr
zurück,
一切已变得虚幻
alles
ist
zur
Illusion
geworden.
倦鸟独还
踏上长路万里
Müde
kehrt
sie
allein
zurück,
begibt
sich
auf
den
langen
Weg,
往日梦今天已残
der
Traum
von
einst
ist
heute
zerbrochen.
再返深山中
风里独隐
Kehrt
zurück
in
die
tiefen
Berge,
verbirgt
sich
einsam
im
Wind,
一切也再不多问
will
nichts
mehr
hinterfragen.
独去独来
伴鸟声共处
Geht
und
kommt
allein,
vom
Gesang
der
Vögel
begleitet,
弃尽万千的爱恨
hat
Liebe
und
Hass
hinter
sich
gelassen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Man Chung Lam, Seen Yee Lam
Album
從頭認識
date of release
20-08-2002
Attention! Feel free to leave feedback.