Albert Au - 佳人 - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Albert Au - 佳人




佳人
Die Schöne
远远有一个佳人
Fernab lebt eine Schöne,
独居深山中归隐
zurückgezogen in tiefen Bergen.
听着鸟声 悠然独处
Dem Gesang der Vögel lauschend, genießt sie die Einsamkeit,
弃尽万千的爱恨
hat Liebe und Hass hinter sich gelassen.
细雨远方飘近
Sanfter Regen zieht von fern heran,
她的心彷似复临
ihr Herz scheint wieder aufzuleben.
柔情似水 如梦未了
Zärtliche Gefühle, wie ein unerfüllter Traum,
挂念着心底爱人
Sehnsucht nach dem Geliebten im Herzen.
往昔的欢欣 彷似在脑海
Die Freude von einst scheint im Geiste wiederzukehren,
心里盼再得亲近
im Herzen hofft sie auf erneute Nähe.
别去旧林 踏上长路万里
Verlässt den alten Wald, begibt sich auf den langen Weg,
住日梦今天再寻
um den Traum von einst heute wiederzufinden.
却见故居依旧
Doch sie sieht das alte Heim unverändert,
旧欢今轻拥别人
die alte Liebe in den Armen eines anderen.
往日情义 如梦逝去
Die Gefühle von einst, wie ein Traum vergangen,
眼泪夺眶悲不禁
Tränen strömen, Trauer überwältigt sie.
往昔的欢欣 一去莫再返
Die Freude von einst kehrt nicht mehr zurück,
一切已变得虚幻
alles ist zur Illusion geworden.
倦鸟独还 踏上长路万里
Müde kehrt sie allein zurück, begibt sich auf den langen Weg,
往日梦今天已残
der Traum von einst ist heute zerbrochen.
再返深山中 风里独隐
Kehrt zurück in die tiefen Berge, verbirgt sich einsam im Wind,
一切也再不多问
will nichts mehr hinterfragen.
独去独来 伴鸟声共处
Geht und kommt allein, vom Gesang der Vögel begleitet,
弃尽万千的爱恨
hat Liebe und Hass hinter sich gelassen.





Writer(s): Man Chung Lam, Seen Yee Lam


Attention! Feel free to leave feedback.