Lyrics and German translation Albert Au - 原野的我
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
原野的我
Ich auf der wilden Wiese
琴絃伴我歌聲輕唱和
Die
Saiten
meiner
Gitarre
begleiten
meinen
Gesang,
樹梢的小鳥引腔高歌
Die
Vögel
in
den
Baumwipfeln
stimmen
ein
und
singen
laut,
原野共我挽手輕唱和
Die
wilde
Wiese
und
ich,
Hand
in
Hand,
singen
wir
zusammen,
這清新的空氣不錯
Diese
frische
Luft
ist
wunderbar.
我拋開抑鬱
尋着那輕快的自我
Ich
lasse
die
Melancholie
hinter
mir
und
finde
mein
unbeschwertes
Ich,
忘掉世上每日每天的難過
Vergesse
all
die
täglichen
Sorgen
der
Welt,
原野今天
今天引領我高歌
Heute
führt
mich
die
wilde
Wiese
an,
laut
zu
singen,
愉快透進心窩
尋着那真我
Freude
durchdringt
mein
Herz,
ich
finde
mein
wahres
Ich.
斜陽漸去引出星星掛天上
Die
untergehende
Sonne
lockt
die
Sterne
an
den
Himmel,
月影低照深宵好處多
Der
Mondschein
leuchtet
sanft,
die
Nacht
ist
voller
Schönheit,
重重紅樹接晚風秋意相和
Dichte
rote
Bäume
wiegen
sich
im
Abendwind,
der
Herbst
ist
da,
晚風輕輕將我吹過
Der
sanfte
Abendwind
umspielt
mich.
我拋開憂傷
回覆那輕快的自我
Ich
lasse
die
Trauer
hinter
mir
und
kehre
zu
meinem
unbeschwerten
Ich
zurück,
忘掉世上每日每天的難過
Vergesse
all
die
täglichen
Sorgen
der
Welt,
期望我一生一世也與你高歌
Ich
hoffe,
mein
Leben
lang
mit
dir
singen
zu
können,
愉快透進心窩
尋着那真我
Freude
durchdringt
mein
Herz,
ich
finde
mein
wahres
Ich.
我拋開憂傷
回覆那輕快的自我
Ich
lasse
die
Trauer
hinter
mir
und
kehre
zu
meinem
unbeschwerten
Ich
zurück,
忘掉世上每日每天的難過
Vergesse
all
die
täglichen
Sorgen
der
Welt,
期望我一生一世也與你高歌
Ich
hoffe,
mein
Leben
lang
mit
dir
singen
zu
können,
愉快透進心窩
尋着那真我
Freude
durchdringt
mein
Herz,
ich
finde
mein
wahres
Ich.
期望我一生一世也與你高歌
Ich
hoffe,
mein
Leben
lang
mit
dir
singen
zu
können,
愉快透進心窩
尋着那真我
Freude
durchdringt
mein
Herz,
ich
finde
mein
wahres
Ich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hiroshi Miyagawa, Tokiko Iwatani, Man Chung Lam
Attention! Feel free to leave feedback.