Lyrics and Russian translation Albert Au - 原野的我
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
琴絃伴我歌聲輕唱和
Звуки
струн
вторят
моему
тихому
пению,
樹梢的小鳥引腔高歌
Птицы
на
ветвях
вторят
мне,
напевая,
原野共我挽手輕唱和
Дикая
природа
и
я,
рука
об
руку,
тихо
поем,
這清新的空氣不錯
Этот
свежий
воздух
так
прекрасен.
我拋開抑鬱
尋着那輕快的自我
Я
отбрасываю
тоску,
ищу
себя
беззаботного,
忘掉世上每日每天的難過
Забываю
о
мирских
печалях
каждого
дня,
原野今天
今天引領我高歌
Дикая
природа
сегодня,
сегодня
ведет
меня
в
песне,
愉快透進心窩
尋着那真我
Радость
наполняет
мое
сердце,
я
ищу
свое
истинное
"я".
斜陽漸去引出星星掛天上
Закат
уступает
место
звездам
на
небе,
月影低照深宵好處多
Лунный
свет
мягко
сияет,
ночь
полна
чудес,
重重紅樹接晚風秋意相和
Густые
красные
деревья
встречают
вечерний
ветер,
осеннее
настроение
гармонирует
с
ним,
晚風輕輕將我吹過
Ветер
нежно
обдувает
меня.
我拋開憂傷
回覆那輕快的自我
Я
отбрасываю
печаль,
возвращаюсь
к
своему
беззаботному
"я",
忘掉世上每日每天的難過
Забываю
о
мирских
печалях
каждого
дня,
期望我一生一世也與你高歌
Надеюсь,
что
всю
свою
жизнь
буду
петь
с
тобой,
愉快透進心窩
尋着那真我
Радость
наполняет
мое
сердце,
я
ищу
свое
истинное
"я".
我拋開憂傷
回覆那輕快的自我
Я
отбрасываю
печаль,
возвращаюсь
к
своему
беззаботному
"я",
忘掉世上每日每天的難過
Забываю
о
мирских
печалях
каждого
дня,
期望我一生一世也與你高歌
Надеюсь,
что
всю
свою
жизнь
буду
петь
с
тобой,
愉快透進心窩
尋着那真我
Радость
наполняет
мое
сердце,
я
ищу
свое
истинное
"я".
期望我一生一世也與你高歌
Надеюсь,
что
всю
свою
жизнь
буду
петь
с
тобой,
愉快透進心窩
尋着那真我
Радость
наполняет
мое
сердце,
я
ищу
свое
истинное
"я".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hiroshi Miyagawa, Tokiko Iwatani, Man Chung Lam
Attention! Feel free to leave feedback.