Lyrics and translation Albert Au - 原野的我
琴弦伴我歌声轻唱和
Струны
гитары
вторят
моему
тихому
пению,
树梢的小鸟引腔高歌
Птицы
на
ветвях
подхватывают
мелодию,
原野共我挽手轻唱和
Дикая
природа
и
я,
мы
поем
вместе,
这清新的空气不错
Этот
свежий
воздух
великолепен,
我抛开抑郁
寻着那轻快的自我
Я
отбрасываю
грусть,
ища
свое
беззаботное
"я",
忘掉世上每日每天的难过
Забываю
о
мирских
печалях,
原野今天
今天引领我高歌
Дикая
природа
сегодня
ведет
меня
в
песне,
愉快透进心窝
寻着那真我
Радость
наполняет
мое
сердце,
я
ищу
свое
истинное
"я".
斜阳渐去引出星星挂天上
Закат
сменяется
звездами
на
небе,
月影低照深宵好处多
Лунный
свет
освещает
ночь,
полную
чудес,
重重红树接晚风秋意相和
Красные
деревья
встречают
вечерний
ветер,
и
осень
вторит
им,
晚风轻轻将我吹过
Ветер
нежно
обдувает
меня,
我抛开忧伤
回复那轻快的自我
Я
отбрасываю
печаль,
возвращаясь
к
своему
беззаботному
"я",
忘掉世上每日每天的难过
期望我一生
Забываю
о
мирских
невзгодах,
надеясь,
что
всю
жизнь,
一世也与你高歌
愉快透进心窝
寻着那真我
Вечно
буду
петь
с
тобой,
радость
наполняет
мое
сердце,
я
ищу
свое
истинное
"я".
我抛开忧伤
回复那轻快的自我
Я
отбрасываю
печаль,
возвращаясь
к
своему
беззаботному
"я",
忘掉世上每日每天的难过
期望我一生
Забываю
о
мирских
невзгодах,
надеясь,
что
всю
жизнь,
一世也与你高歌
愉快透进心窝
寻着那真我
Вечно
буду
петь
с
тобой,
радость
наполняет
мое
сердце,
я
ищу
свое
истинное
"я".
期望我一生一世也与你高歌
愉快透进心窝
寻着那真我
Надеясь,
что
всю
жизнь
буду
петь
с
тобой,
радость
наполняет
мое
сердце,
я
ищу
свое
истинное
"я".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hiroshi Miyagawa, Tokiko Iwatani, Man Chung Lam
Attention! Feel free to leave feedback.