Lyrics and German translation Albert Au - 擁抱大自然
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
晨曦
山边隐现
见日出
水中透露
Morgendämmerung,
am
Berghang
erscheint,
siehst
den
Sonnenaufgang,
im
Wasser
spiegelt
er
sich
wider
雾云抹海
带晨露轻拭
睡眼也觉远日红
Nebelwolken
bedecken
das
Meer,
mit
Morgentau
benetzen
sie
sanft,
auch
schläfrige
Augen
sehen
die
ferne
rote
Sonne
涛声
舒我心怀
以浪花
敷洗我面
Das
Rauschen
der
Wellen,
beruhigt
mein
Herz,
mit
Gischt,
wäscht
es
mein
Gesicht
自然化境印存在空间
愿化做百灵鸟
Die
natürliche
Szenerie
prägt
sich
in
den
Raum
ein,
ich
wünschte,
ich
wäre
ein
Singvogel
与山同乐
倦了迷途
任得朗月松林来拥抱
Mit
den
Bergen
Freude
teilen,
müde
und
verirrt,
lass
den
klaren
Mond
und
den
Kiefernwald
mich
umarmen
寄山长住
是我的祈望
那害怕
那害怕孤单
Für
immer
in
den
Bergen
zu
leben,
ist
mein
Wunsch,
was
fürchte
ich,
was
fürchte
ich
die
Einsamkeit
流星
激我心弦
偶拾得
几丝意念
Sternschnuppen,
regen
meine
Seele
an,
gelegentlich
fange
ich,
ein
paar
Gedanken
ein
与山同乐
倦了迷途
任得朗月松林来拥抱
Mit
den
Bergen
Freude
teilen,
müde
und
verirrt,
lass
den
klaren
Mond
und
den
Kiefernwald
mich
umarmen
寄山长住
是我的祈望
那害怕
那害怕孤单
Für
immer
in
den
Bergen
zu
leben,
ist
mein
Wunsch,
was
fürchte
ich,
was
fürchte
ich
die
Einsamkeit
流星
激我心弦
偶拾得
几丝意念
Sternschnuppen,
regen
meine
Seele
an,
gelegentlich
fange
ich,
ein
paar
Gedanken
ein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Albert Au, Yick Hung
Album
環球萃取升級精選
date of release
30-11-2016
Attention! Feel free to leave feedback.