Lyrics and German translation Albert Au - 曲終人散
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
曲終人散
Wenn das Lied endet und die Menschen sich zerstreuen
Cool一族!:极品推荐
Cool-Clan!:
Top-Empfehlung
你让他用戒指把你套上的时候
Als
er
dir
den
Ring
ansteckte,
我察觉到你脸上复杂的笑容
bemerkte
ich
das
vielschichtige
Lächeln
auf
deinem
Gesicht.
那原本该是我付予你的承诺
Das
hätte
eigentlich
mein
Versprechen
an
dich
sein
sollen,
现在我只能隐身热闹中
jetzt
kann
ich
mich
nur
noch
im
Trubel
verstecken.
我跟着所有人向你祝贺的时候
Als
ich
dir
mit
allen
anderen
gratulierte,
只有你知道我多喝了几杯酒
我不能再看你
wusstest
nur
du,
dass
ich
ein
paar
Gläser
zu
viel
getrunken
hatte.
Ich
kann
dich
nicht
mehr
ansehen,
多一眼都是痛
即使知道暗地里你又回头
jeder
Blick
schmerzt,
auch
wenn
ich
weiß,
dass
du
dich
heimlich
umdrehst.
我终于知道曲终人散的寂寞只有伤心人才有
Endlich
verstehe
ich
die
Einsamkeit,
wenn
das
Lied
endet
und
die
Menschen
sich
zerstreuen,
nur
die
Trauernden
kennen
sie.
你最后一身红
残留在我眼中我没有再依恋的借口
Dein
letztes
rotes
Kleid,
es
bleibt
in
meinen
Augen,
ich
habe
keine
Ausrede
mehr,
um
mich
an
dich
zu
klammern.
原来这就是曲终人散的寂寞
我还想等你什么
Das
ist
also
die
Einsamkeit,
wenn
das
Lied
endet
und
die
Menschen
sich
zerstreuen.
Worauf
warte
ich
noch
von
dir?
你紧紧拉住我衣袖
又放开让我走
Du
hast
meinen
Ärmel
fest
gehalten,
dann
aber
losgelassen,
damit
ich
gehe.
这一次跟我让我彻底分手
Dieses
Mal,
sag
mir,
dass
ich
endgültig
Schluss
machen
soll.
我跟着所有人向你祝贺的时候
Als
ich
dir
mit
allen
anderen
gratulierte,
只有你知道我多喝了几杯酒
我不能再看你
wusstest
nur
du,
dass
ich
ein
paar
Gläser
zu
viel
getrunken
hatte.
Ich
kann
dich
nicht
mehr
ansehen,
多一眼都是痛
即使知道暗地里你又回头
jeder
Blick
schmerzt,
auch
wenn
ich
weiß,
dass
du
dich
heimlich
umdrehst.
我终于知道曲终人散的寂寞只有伤心人才有
Endlich
verstehe
ich
die
Einsamkeit,
wenn
das
Lied
endet
und
die
Menschen
sich
zerstreuen,
nur
die
Trauernden
kennen
sie.
你最后一身红
残留在我眼中我没有再依恋的借口
Dein
letztes
rotes
Kleid,
es
bleibt
in
meinen
Augen,
ich
habe
keine
Ausrede
mehr,
um
mich
an
dich
zu
klammern.
原来这就是曲终人散的寂寞
我还想等你什么
Das
ist
also
die
Einsamkeit,
wenn
das
Lied
endet
und
die
Menschen
sich
zerstreuen.
Worauf
warte
ich
noch
von
dir?
你紧紧拉住我衣袖
又放开让我走
Du
hast
meinen
Ärmel
fest
gehalten,
dann
aber
losgelassen,
damit
ich
gehe.
这一次跟我让我彻底分手
Dieses
Mal,
sag
mir,
dass
ich
endgültig
Schluss
machen
soll.
我终于知道曲终人散的寂寞只有伤心人才有
Endlich
verstehe
ich
die
Einsamkeit,
wenn
das
Lied
endet
und
die
Menschen
sich
zerstreuen,
nur
die
Trauernden
kennen
sie.
你最后一身红
残留在我眼中我没有再依恋的借口
Dein
letztes
rotes
Kleid,
es
bleibt
in
meinen
Augen,
ich
habe
keine
Ausrede
mehr,
um
mich
an
dich
zu
klammern.
原来这就是曲终人散的寂寞
我还想等你什么
Das
ist
also
die
Einsamkeit,
wenn
das
Lied
endet
und
die
Menschen
sich
zerstreuen.
Worauf
warte
ich
noch
von
dir?
你紧紧拉住我衣袖
又放开让我走
Du
hast
meinen
Ärmel
fest
gehalten,
dann
aber
losgelassen,
damit
ich
gehe.
这一次跟我让我彻底分手
Dieses
Mal,
sag
mir,
dass
ich
endgültig
Schluss
machen
soll.
你紧紧拉住我衣袖
又放开让我走
Du
hast
meinen
Ärmel
fest
gehalten,
dann
aber
losgelassen,
damit
ich
gehe.
这一次跟我让我彻底分手
Dieses
Mal,
sag
mir,
dass
ich
endgültig
Schluss
machen
soll.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Henry N. Mancini, Johnny Mercer
Album
從頭認識
date of release
20-08-2002
Attention! Feel free to leave feedback.