Albert Au - 曲終人散 - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Albert Au - 曲終人散




曲終人散
Wenn das Lied endet und die Menschen sich zerstreuen
Cool一族!:极品推荐
Cool-Clan!: Top-Empfehlung
你让他用戒指把你套上的时候
Als er dir den Ring ansteckte,
我察觉到你脸上复杂的笑容
bemerkte ich das vielschichtige Lächeln auf deinem Gesicht.
那原本该是我付予你的承诺
Das hätte eigentlich mein Versprechen an dich sein sollen,
现在我只能隐身热闹中
jetzt kann ich mich nur noch im Trubel verstecken.
我跟着所有人向你祝贺的时候
Als ich dir mit allen anderen gratulierte,
只有你知道我多喝了几杯酒 我不能再看你
wusstest nur du, dass ich ein paar Gläser zu viel getrunken hatte. Ich kann dich nicht mehr ansehen,
多一眼都是痛 即使知道暗地里你又回头
jeder Blick schmerzt, auch wenn ich weiß, dass du dich heimlich umdrehst.
我终于知道曲终人散的寂寞只有伤心人才有
Endlich verstehe ich die Einsamkeit, wenn das Lied endet und die Menschen sich zerstreuen, nur die Trauernden kennen sie.
你最后一身红 残留在我眼中我没有再依恋的借口
Dein letztes rotes Kleid, es bleibt in meinen Augen, ich habe keine Ausrede mehr, um mich an dich zu klammern.
原来这就是曲终人散的寂寞 我还想等你什么
Das ist also die Einsamkeit, wenn das Lied endet und die Menschen sich zerstreuen. Worauf warte ich noch von dir?
你紧紧拉住我衣袖 又放开让我走
Du hast meinen Ärmel fest gehalten, dann aber losgelassen, damit ich gehe.
这一次跟我让我彻底分手
Dieses Mal, sag mir, dass ich endgültig Schluss machen soll.
我跟着所有人向你祝贺的时候
Als ich dir mit allen anderen gratulierte,
只有你知道我多喝了几杯酒 我不能再看你
wusstest nur du, dass ich ein paar Gläser zu viel getrunken hatte. Ich kann dich nicht mehr ansehen,
多一眼都是痛 即使知道暗地里你又回头
jeder Blick schmerzt, auch wenn ich weiß, dass du dich heimlich umdrehst.
我终于知道曲终人散的寂寞只有伤心人才有
Endlich verstehe ich die Einsamkeit, wenn das Lied endet und die Menschen sich zerstreuen, nur die Trauernden kennen sie.
你最后一身红 残留在我眼中我没有再依恋的借口
Dein letztes rotes Kleid, es bleibt in meinen Augen, ich habe keine Ausrede mehr, um mich an dich zu klammern.
原来这就是曲终人散的寂寞 我还想等你什么
Das ist also die Einsamkeit, wenn das Lied endet und die Menschen sich zerstreuen. Worauf warte ich noch von dir?
你紧紧拉住我衣袖 又放开让我走
Du hast meinen Ärmel fest gehalten, dann aber losgelassen, damit ich gehe.
这一次跟我让我彻底分手
Dieses Mal, sag mir, dass ich endgültig Schluss machen soll.
我终于知道曲终人散的寂寞只有伤心人才有
Endlich verstehe ich die Einsamkeit, wenn das Lied endet und die Menschen sich zerstreuen, nur die Trauernden kennen sie.
你最后一身红 残留在我眼中我没有再依恋的借口
Dein letztes rotes Kleid, es bleibt in meinen Augen, ich habe keine Ausrede mehr, um mich an dich zu klammern.
原来这就是曲终人散的寂寞 我还想等你什么
Das ist also die Einsamkeit, wenn das Lied endet und die Menschen sich zerstreuen. Worauf warte ich noch von dir?
你紧紧拉住我衣袖 又放开让我走
Du hast meinen Ärmel fest gehalten, dann aber losgelassen, damit ich gehe.
这一次跟我让我彻底分手
Dieses Mal, sag mir, dass ich endgültig Schluss machen soll.
你紧紧拉住我衣袖 又放开让我走
Du hast meinen Ärmel fest gehalten, dann aber losgelassen, damit ich gehe.
这一次跟我让我彻底分手
Dieses Mal, sag mir, dass ich endgültig Schluss machen soll.





Writer(s): Henry N. Mancini, Johnny Mercer


Attention! Feel free to leave feedback.