Lyrics and German translation Albert Au - 水霞
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
原在深山一线溪
Ursprünglich
ein
kleiner
Bach
im
tiefen
Gebirge,
渗在林中遍土壤
versickerte
ich
im
Wald
und
durchzog
den
Boden,
浮着草根使我一身青绿
schwebte
an
Wurzeln,
die
mich
ganz
grün
färbten.
穿过晚烟穿过晨雾
Ich
zog
durch
Abendnebel,
zog
durch
Morgendunst,
朝露散雨中化
verflüchtigte
mich
im
Tau
und
Regen,
化为滴水流
wurde
zu
Wassertropfen,
floss
dahin,
流入湖中两相聚
vereinigte
mich
im
See
mit
meiner
Liebsten.
轻雾过雨水
Leichter
Nebel
zog
über
das
Wasser,
带来远山满乐趣
brachte
Freude
von
fernen
Bergen.
太阳轻抚我悠然尽化烟
Die
Sonne
liebkoste
mich,
ich
löste
mich
in
Dampf
auf,
游尽碧空一片天
durchstreifte
den
weiten,
blauen
Himmel.
身在云中寄山畔
Als
Wolke
schmiegte
ich
mich
an
Berghänge,
乘着清风使我一身飘逸
ließ
mich
vom
sanften
Wind
treiben,
ganz
schwerelos.
飞过冷冬飞过炎夏
Ich
flog
über
kalte
Winter,
flog
über
heiße
Sommer,
朝露散雨中化
化为滴水流
verflüchtigte
mich
im
Tau
und
Regen,
wurde
zu
Wassertropfen,
floss
dahin,
流入湖中两相聚
vereinigte
mich
im
See
mit
meiner
Liebsten.
轻雾过雨水带来远山满乐趣
Leichter
Nebel
zog
über
das
Wasser,
brachte
Freude
von
fernen
Bergen.
太阳轻抚我悠然尽化烟
Die
Sonne
liebkoste
mich,
ich
löste
mich
in
Dampf
auf.
朝露散雨中化
Verflüchtigte
mich
im
Tau
und
Regen,
化为滴水流
wurde
zu
Wassertropfen,
floss
dahin,
流入湖中两相聚
vereinigte
mich
im
See
mit
meiner
Liebsten.
轻雾过雨水
Leichter
Nebel
zog
über
das
Wasser,
带来远山满乐趣
brachte
Freude
von
fernen
Bergen.
太阳轻抚我悠然尽化烟
Die
Sonne
liebkoste
mich,
ich
löste
mich
in
Dampf
auf.
原在深山一线溪
Ursprünglich
ein
kleiner
Bach
im
tiefen
Gebirge,
渗在林中遍土壤
versickerte
ich
im
Wald
und
durchzog
den
Boden,
浮着草根使我一身青绿
schwebte
an
Wurzeln,
die
mich
ganz
grün
färbten,
穿过晚烟穿过晨雾
zog
durch
Abendnebel,
zog
durch
Morgendunst,
飞过冷冬飞过炎夏
flog
über
kalte
Winter,
flog
über
heiße
Sommer.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kong Yi, Albert Au, Tian Zhi (ricky Fung) Feng
Album
從頭認識
date of release
20-08-2002
Attention! Feel free to leave feedback.