Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
MOMENT RING (KOTORI Mix)
MOMENT RING (KOTORI Mix)
聞いてよ
いまの気持ちは
Hör
zu,
was
ich
jetzt
fühle
...そうだなそうだな語りきれない
...Ja,
genau,
ja,
genau,
ich
kann
es
nicht
ganz
in
Worte
fassen.
出会いからこれまでのことって
Die
Zeit
von
unserer
Begegnung
bis
jetzt...
長いようで短ったね
schien
lang
und
war
doch
kurz,
nicht
wahr?
僕らが一緒に見た
光は銀河の海みたいだ(ね?)
Das
Licht,
das
wir
gemeinsam
sahen,
war
wie
ein
Ozean
der
Galaxien
(nicht
wahr?)
心がときめいたFantastic
moment
Ein
fantastischer
Moment,
der
mein
Herz
höherschlagen
ließ.
叶えたい願いが物語を(招く)叶う時がきたのさ
Der
Wunsch,
den
wir
erfüllen
wollen,
rief
die
Geschichte
herbei
(rief
herbei),
nun
ist
die
Zeit
gekommen,
dass
er
wahr
wird.
みんなの声が翼をくれたから
飛べたんだ
飛べたんだ
Weil
eure
Stimmen
mir
Flügel
gaben,
konnte
ich
fliegen,
konnte
ich
fliegen!
無謀な夢から始まって
Angefangen
hat
es
mit
einem
waghalsigen
Traum,
奇跡のようにすべてが繋がって
wie
ein
Wunder
verband
sich
alles,
どうなるんだろう?
Was
würde
wohl
geschehen?
ドキドキで毎日が冒険だったよいつも
Jeder
Tag
war
immer
ein
aufregendes
Abenteuer.
これからはもっとよろしくね
Von
nun
an
lass
uns
noch
mehr
zusammenhalten,
ja?
だって離れたりできるはずないんだよ
Denn
wir
können
uns
doch
unmöglich
trennen!
思い出だけじゃないからね
Es
sind
ja
nicht
nur
Erinnerungen,
あたらしい夢が生まれてくると
僕たちは知ってるよ
dass
neue
Träume
geboren
werden,
das
wissen
wir.
会いたい
そんな気分なら
Wenn
du
das
Gefühl
hast,
uns
treffen
zu
wollen...
...そうだねそうだねともに歌おう
...Ja,
genau,
ja,
genau,
lass
uns
gemeinsam
singen.
遠くにいたってかまわない
Es
macht
nichts,
auch
wenn
wir
weit
entfernt
sind,
胸の奥でわかりあえてる
Tief
in
unseren
Herzen
verstehen
wir
einander.
君にはありがとうと
なんども言ってもまだ足りない(ね!)
Dir
danke
zu
sagen,
egal
wie
oft,
ist
immer
noch
nicht
genug
(nicht
wahr!)
すてきな経験だったWonderful
moment
Es
war
eine
wunderbare
Erfahrung,
ein
wundervoller
Moment.
伝えたい想いが次の扉(開く)次はどこへ行こうか
Die
Gefühle,
die
wir
übermitteln
wollen,
öffnen
die
nächste
Tür
(öffnen),
wohin
sollen
wir
als
Nächstes
gehen?
みんなの声でいつまでも飛べるよ
元気いっぱい
元気いっぱい
Mit
euren
Stimmen
können
wir
immer
fliegen,
voller
Energie,
voller
Energie!
また飛べるよ!
Wir
können
wieder
fliegen!
瞬間をリングへと閉じ込めて
Diesen
Augenblick
in
einen
Ring
einschließen,
いつも眺めてたい
どの指がいいかな
ihn
immer
betrachten
wollen.
An
welchem
Finger
wohl?
きれいだね...!
Wie
schön
er
ist...!
キラキラの毎日をずっと忘れずいてよ
Vergiss
die
funkelnden
Tage
niemals.
明日への地図はいつだって
Die
Landkarte
für
morgen
ist
immer
白く輝いて未来をえがいて
strahlend
weiß
und
zeichnet
die
Zukunft.
思い出だけじゃないからね
Es
sind
ja
nicht
nur
Erinnerungen,
終わらない青春はここにある
僕たちが知ってるよ
Die
unendliche
Jugend
ist
hier,
das
wissen
wir.
君の笑顔大好きだから(Let's
smile!)
Weil
ich
dein
Lächeln
so
liebe
(Let's
smile!)
終わらない夢
それでいいよね(Of
course!)
Ein
unendlicher
Traum,
das
ist
gut
so,
nicht
wahr?
(Of
course!)
君も僕もおんなじ夢の途中
いいよいいよなんどだって青春!
Du
und
ich,
wir
sind
auf
dem
Weg
im
selben
Traum.
Passt
schon,
passt
schon,
immer
wieder
Jugend!
瞬間をリングへと閉じ込めて
Diesen
Augenblick
in
einen
Ring
einschließen,
いつも眺めてたい
指にキラリ
ihn
immer
betrachten
wollen,
ein
Funkeln
am
Finger.
無謀な夢から始まって
Angefangen
hat
es
mit
einem
waghalsigen
Traum,
奇跡のようにすべてが繋がって
wie
ein
Wunder
verband
sich
alles,
どうなるんだろう?
Was
würde
wohl
geschehen?
ドキドキで毎日が冒険だったよういつも
Jeder
Tag
war
immer
ein
aufregendes
Abenteuer.
これからはもっとよろしくね
Von
nun
an
lass
uns
noch
mehr
zusammenhalten,
ja?
だって離れたりできるはずないんだよ
Denn
wir
können
uns
doch
unmöglich
trennen!
思い出だけじゃないからね
Es
sind
ja
nicht
nur
Erinnerungen,
あたらしい夢が生まれてくると
僕たちは知ってるよ
dass
neue
Träume
geboren
werden,
das
wissen
wir.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aki Namiki (pka Aki Hata), Kyou Takada
Attention! Feel free to leave feedback.