Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
SENTIMENTAL StepS (KOTORI Mix)
SENTIMENTAL StepS (KOTORI Mix)
すれ違ってもわからないくらい
So
sehr,
dass
wir
uns
nicht
erkennen,
wenn
wir
aneinander
vorbeigehen,
大人になった時に
wenn
wir
erwachsen
geworden
sind
懐かしさへ変わるのかな...
なんて考えてた
Wird
es
dann
zu
Nostalgie
werden...?
Das
habe
ich
mich
gefragt.
常にとなりにいるから
Weil
du
immer
neben
mir
bist,
それが当たり前過ぎること
ist
das
einfach
viel
zu
selbstverständlich.
悩んだり笑ったりの毎日がきっと続いてく
Die
Tage
voller
Sorgen
und
Lachen
werden
sicher
weitergehen.
楽しいと思ういまを保存したいきもち
Das
Gefühl,
diesen
fröhlichen
Moment
jetzt
bewahren
zu
wollen,
初めて感じたんだよ
habe
ich
zum
ersten
Mal
gespürt.
すれ違ってもわからないくらい
So
sehr,
dass
wir
uns
nicht
erkennen,
wenn
wir
aneinander
vorbeigehen,
君も僕も大人になった頃が想像できない
kann
ich
mir
die
Zeit
nicht
vorstellen,
wenn
du
und
ich
erwachsen
sind.
だってずっと一緒だから
Denn
wir
sind
ja
immer
zusammen.
見えないだけで本当は少しずつ成長してるって
Auch
wenn
man
es
nicht
sieht,
wachsen
wir
doch
Stück
für
Stück.
種を埋めた場所からは
Von
der
Stelle,
wo
der
Samen
gepflanzt
wurde,
小さな葉っぱが歌いだす
fangen
kleine
Blätter
an
zu
singen.
季節がいつのまにか塗りかえていった
Die
Jahreszeiten
haben
unbemerkt
alles
übermalt,
街の色に気づいたよ
ich
habe
die
Farben
der
Stadt
bemerkt.
木漏れ日のなか呼んでみたけど
Ich
versuchte,
dich
im
Sonnenlicht
zwischen
den
Bäumen
zu
rufen,
aber
風が不意にかき消す
der
Wind
hat
es
plötzlich
ausgelöscht.
一瞬なんだか切なさへと
景色が揺れ動いた
Für
einen
Moment
schwankte
die
Szenerie
irgendwie
in
Richtung
Wehmut.
気のせいだよね
いつものみんなだね
Das
bilde
ich
mir
nur
ein,
oder?
Wir
sind
wie
immer
zusammen,
oder?
ふざけて駆けあし転びそうだ
Wir
albern
herum,
rennen
schnell,
ich
falle
gleich
hin.
待って
待ってどこか寄って帰る?
Warte!
Warte!
Wollen
wir
auf
dem
Heimweg
noch
irgendwohin?
すれ違ってもわからないくらい
So
sehr,
dass
wir
uns
nicht
erkennen,
wenn
wir
aneinander
vorbeigehen,
君も僕も大人になった頃が想像できない
kann
ich
mir
die
Zeit
nicht
vorstellen,
wenn
du
und
ich
erwachsen
sind.
だってずっと一緒だから
Denn
wir
sind
ja
immer
zusammen.
木漏れ日のなか呼んでみたけど
Ich
versuchte,
dich
im
Sonnenlicht
zwischen
den
Bäumen
zu
rufen,
aber
風が不意にかき消す
der
Wind
hat
es
plötzlich
ausgelöscht.
一瞬なんだか切なさへと
景色が揺れ動いた
Für
einen
Moment
schwankte
die
Szenerie
irgendwie
in
Richtung
Wehmut.
景色が揺れ動いた
Die
Szenerie
schwankte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Masayoshi Takasaka, Aki Namiki (pka Aki Hata)
Attention! Feel free to leave feedback.