Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
どんなときもずっと (KOTORI Mix)
Immer, egal wann (KOTORI Mix)
僕の背中は自分が
思うより正直かい?
Ist
mein
Rücken
ehrlicher,
als
ich
selbst
denke?
誰かに聞かなきゃ
不安になってしまうよ
Wenn
ich
niemanden
frage,
werde
ich
unsicher.
旅立つ僕の為に
ちかったあの夢は
Dieser
Traum,
den
ich
mir
schwor,
als
ich
aufbrach,
古ぼけた教室の
すみにおきざりのまま
liegt
immer
noch
vergessen
in
der
Ecke
des
alten
Klassenzimmers.
あの泥だらけのスニーカーじゃ
追い越せないのは
Was
ich
mit
diesen
schlammigen
Turnschuhen
nicht
überholen
kann,
電車でも時間でもなく
僕かもしれないけど
ist
vielleicht
nicht
der
Zug
oder
die
Zeit,
sondern
ich
selbst.
どんなときも
どんなときも
Immer,
egal
wann,
immer,
egal
wann
僕が僕らしくあるために
Damit
ich
ich
selbst
sein
kann,
「好きなものは好き!」と
Das
Gefühl,
sagen
zu
können:
言えるきもち
抱きしめてたい
"Ich
mag,
was
ich
mag!",
will
ich
festhalten.
どんなときも
どんなときも
Immer,
egal
wann,
immer,
egal
wann
迷い探し続ける日々が
Die
Tage
des
Zögerns
und
Suchens,
答えになること
僕は知ってるから
ich
weiß,
dass
sie
zur
Antwort
werden.
もしも他の誰かを
知らずに傷つけても
Auch
wenn
ich
unwissentlich
jemand
anderen
verletze,
絶対ゆずれない
夢が僕にはあるよ
habe
ich
einen
Traum,
den
ich
absolut
nicht
aufgeben
werde.
"昔は良かったね"と
いつも口にしながら
"Früher
war
alles
besser",
immer
zu
sagen,
生きて行くのは
本当に嫌だから
während
man
lebt,
das
mag
ich
wirklich
nicht.
消えたいくらい
辛い気持ち
Auch
wenn
ich
Gefühle
mit
mir
trage,
抱えていても
die
so
schmerzhaft
sind,
dass
ich
verschwinden
möchte,
鏡の前笑ってみる
まだ平気みたいだよ
versuche
ich,
vor
dem
Spiegel
zu
lächeln.
Es
scheint
noch
in
Ordnung
zu
sein.
どんなときも
どんなときも
Immer,
egal
wann,
immer,
egal
wann
ビルの間きゅうくつそうに
In
die
untergehende
Sonne,
die
eingeengt
落ちて行く夕陽に
zwischen
den
Gebäuden
versinkt,
焦る気持ち溶かして行こう
will
ich
mein
Gefühl
der
Eile
auflösen.
そしていつか誰かを愛し
Und
eines
Tages
jemanden
zu
lieben
その人を守れる強さを
und
die
Stärke
zu
haben,
diese
Person
zu
beschützen,
自分の力に変えて行けるように
möchte
ich
in
meine
eigene
Kraft
verwandeln
können.
どんなときも
どんなときも
Immer,
egal
wann,
immer,
egal
wann
僕が僕らしくあるために
Damit
ich
ich
selbst
sein
kann,
「好きなものは好き!」と
Das
Gefühl,
sagen
zu
können:
言えるきもち
抱きしめてたい
"Ich
mag,
was
ich
mag!",
will
ich
festhalten.
どんなときも
どんなときも
Immer,
egal
wann,
immer,
egal
wann
迷い探し続ける日々が
Die
Tage
des
Zögerns
und
Suchens,
答えになること
僕は知ってるから
ich
weiß,
dass
sie
zur
Antwort
werden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 畑 亜貴, 佐々木 裕, 畑 亜貴, 佐々木 裕
Attention! Feel free to leave feedback.