Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
妳不像她
Du bist nicht wie sie
車窗外蕭瑟的風
加速了寂寞
Der
einsame
Wind
draußen
am
Autofenster
verstärkt
die
Einsamkeit
指針繞完了溫柔
繞不起我們的承諾
Der
Zeiger
umrundet
die
Zärtlichkeit,
kann
aber
unser
Versprechen
nicht
umrunden
走完回憶的盡頭
愛還在源頭
Am
Ende
der
Erinnerung
angekommen,
ist
die
Liebe
noch
am
Ursprung
楓葉落盡了秋末
落不盡我的等候
Ahornblätter
fallen
am
Ende
des
Herbstes,
aber
meine
Erwartung
fällt
nicht
噢
唉喲唉喲
要走為何不說
厚
又我又我
每次都是我錯
Oh,
ach
je,
ach
je,
warum
sagst
du
nichts,
wenn
du
gehst?
Ach,
wieder
ich,
wieder
ich,
es
ist
immer
mein
Fehler
若愛的流浪迷失方向
被時間埋藏(被月光埋藏)
Wenn
die
Wanderung
der
Liebe
die
Richtung
verliert,
von
der
Zeit
begraben
(vom
Mondlicht
begraben)
噢
愛我愛我
妳說怎麼能夠
厚
揮手揮手
跟我說了保重
Oh,
liebe
mich,
liebe
mich,
wie
kannst
du
nur,
ach,
winke,
winke,
sag
mir,
dass
ich
auf
mich
aufpassen
soll
被風襲來的月光
翻越愛的篇章
已到最後一行
Vom
Wind
verwehtes
Mondlicht,
blättert
durch
die
Kapitel
der
Liebe,
schon
bei
der
letzten
Zeile
雨脆弱的淋下
痛卻不說話
淚水暈開了牽掛
Der
Regen
fällt
zerbrechlich
herab,
doch
der
Schmerz
spricht
nicht,
Tränen
verwischen
die
Sorge
(我的過去被風刮)模糊成一幅畫
名叫
我愛妳但妳愛他
(Meine
Vergangenheit
vom
Wind
verweht)
verschwimmt
zu
einem
Bild,
mit
dem
Titel:
Ich
liebe
dich,
aber
du
liebst
ihn
雨脆弱的淋下
痛卻不說話
Der
Regen
fällt
zerbrechlich
herab,
doch
der
Schmerz
spricht
nicht
過去風景像幅畫
(暈開風景像幅畫)
Die
vergangene
Landschaft
ist
wie
ein
Bild
(Die
verschwommene
Landschaft
ist
wie
ein
Bild)
妳已經不像她
難道
愛情本來就該傻
Du
bist
nicht
mehr
wie
sie,
muss
Liebe
denn
von
vornherein
dumm
sein?
走完回憶的盡頭
愛還在源頭
Am
Ende
der
Erinnerung
angekommen,
ist
die
Liebe
noch
am
Ursprung
楓葉落盡了秋末
落不盡我的等候
Ahornblätter
fallen
am
Ende
des
Herbstes,
aber
meine
Erwartung
fällt
nicht
噢
唉喲唉喲
要走為何不說
厚
又我又我
每次都是我錯
Oh,
ach
je,
ach
je,
warum
sagst
du
nichts,
wenn
du
gehst?
Ach,
wieder
ich,
wieder
ich,
es
ist
immer
mein
Fehler
若愛的流浪迷失方向
被時間埋藏(被月光埋藏)
Wenn
die
Wanderung
der
Liebe
die
Richtung
verliert,
von
der
Zeit
begraben
(vom
Mondlicht
begraben)
噢
愛我愛我
妳說怎麼能夠
厚
揮手揮手
跟我說了保重
Oh,
liebe
mich,
liebe
mich,
wie
kannst
du
nur,
ach,
winke,
winke,
sag
mir,
dass
ich
auf
mich
aufpassen
soll
被風襲來的月光
翻越愛的篇章
已到最後一行
Vom
Wind
verwehtes
Mondlicht,
blättert
durch
die
Kapitel
der
Liebe,
schon
bei
der
letzten
Zeile
雨脆弱的淋下
痛卻不說話
淚水暈開了牽掛
Der
Regen
fällt
zerbrechlich
herab,
doch
der
Schmerz
spricht
nicht,
Tränen
verwischen
die
Sorge
(我的過去被風刮)
模糊成一幅畫
名叫
我愛妳但妳愛他
(Meine
Vergangenheit
vom
Wind
verweht)
verschwimmt
zu
einem
Bild,
mit
dem
Titel:
Ich
liebe
dich,
aber
du
liebst
ihn
雨脆弱的淋下
痛卻不說話
Der
Regen
fällt
zerbrechlich
herab,
doch
der
Schmerz
spricht
nicht
過去風景像幅畫
(暈開風景像幅畫)
Die
vergangene
Landschaft
ist
wie
ein
Bild
(Die
verschwommene
Landschaft
ist
wie
ein
Bild)
妳已經不像她
難道
愛情本來就該傻
Du
bist
nicht
mehr
wie
sie,
muss
Liebe
denn
von
vornherein
naiv
sein?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jian Zhang Song, Chieh-lun Chou
Album
優的良曲南搞小孩
date of release
25-07-2008
Attention! Feel free to leave feedback.