Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
車窗外蕭瑟的風
加速了寂寞
The
bleak
wind
outside
the
car
accelerates
the
loneliness
指針繞完了溫柔
繞不起我們的承諾
The
hands
of
the
clock
have
wound
past
tenderness,
unable
to
wind
around
our
promise
走完回憶的盡頭
愛還在源頭
Walking
to
the
end
of
our
memories,
love
still
remains
at
the
source
楓葉落盡了秋末
落不盡我的等候
Maple
leaves
fall
to
the
end
of
autumn,
but
my
waiting
doesn't
fall
噢
唉喲唉喲
要走為何不說
厚
又我又我
每次都是我錯
Oh,
oh,
why
didn't
you
say
you
were
leaving?
Sigh,
again,
me,
it's
always
my
fault
若愛的流浪迷失方向
被時間埋藏(被月光埋藏)
If
love
wanders
and
loses
its
direction,
buried
by
time
(buried
by
moonlight)
噢
愛我愛我
妳說怎麼能夠
厚
揮手揮手
跟我說了保重
Oh,
love
me,
love
me,
how
could
you
say
that?
Sigh,
waving,
waving,
saying
goodbye
to
me
被風襲來的月光
翻越愛的篇章
已到最後一行
Moonlight
carried
by
the
wind,
flips
through
the
chapters
of
love,
reaching
the
final
line
雨脆弱的淋下
痛卻不說話
淚水暈開了牽掛
The
fragile
rain
pours
down,
but
the
pain
remains
silent,
tears
blurring
the
longing
(我的過去被風刮)模糊成一幅畫
名叫
我愛妳但妳愛他
(My
past
swept
away
by
the
wind)
blurred
into
a
painting,
called
I
love
you,
but
you
love
him
雨脆弱的淋下
痛卻不說話
The
fragile
rain
pours
down,
but
the
pain
remains
silent
過去風景像幅畫
(暈開風景像幅畫)
The
scenery
of
the
past
is
like
a
painting
(blurred
scenery
like
a
painting)
妳已經不像她
難道
愛情本來就該傻
You're
not
like
her
anymore.
Is
love
supposed
to
be
this
foolish?
走完回憶的盡頭
愛還在源頭
Walking
to
the
end
of
our
memories,
love
still
remains
at
the
source
楓葉落盡了秋末
落不盡我的等候
Maple
leaves
fall
to
the
end
of
autumn,
but
my
waiting
doesn't
fall
噢
唉喲唉喲
要走為何不說
厚
又我又我
每次都是我錯
Oh,
oh,
why
didn't
you
say
you
were
leaving?
Sigh,
again,
me,
it's
always
my
fault
若愛的流浪迷失方向
被時間埋藏(被月光埋藏)
If
love
wanders
and
loses
its
direction,
buried
by
time
(buried
by
moonlight)
噢
愛我愛我
妳說怎麼能夠
厚
揮手揮手
跟我說了保重
Oh,
love
me,
love
me,
how
could
you
say
that?
Sigh,
waving,
waving,
saying
goodbye
to
me
被風襲來的月光
翻越愛的篇章
已到最後一行
Moonlight
carried
by
the
wind,
flips
through
the
chapters
of
love,
reaching
the
final
line
雨脆弱的淋下
痛卻不說話
淚水暈開了牽掛
The
fragile
rain
pours
down,
but
the
pain
remains
silent,
tears
blurring
the
longing
(我的過去被風刮)
模糊成一幅畫
名叫
我愛妳但妳愛他
(My
past
swept
away
by
the
wind)
blurred
into
a
painting,
called
I
love
you,
but
you
love
him
雨脆弱的淋下
痛卻不說話
The
fragile
rain
pours
down,
but
the
pain
remains
silent
過去風景像幅畫
(暈開風景像幅畫)
The
scenery
of
the
past
is
like
a
painting
(blurred
scenery
like
a
painting)
妳已經不像她
難道
愛情本來就該傻
You're
not
like
her
anymore.
Is
love
supposed
to
be
this
foolish?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jian Zhang Song, Chieh-lun Chou
Album
優的良曲南搞小孩
date of release
25-07-2008
Attention! Feel free to leave feedback.