Nan Quan Ma Ma - 妳不像她 - translation of the lyrics into English

妳不像她 - Nan Quan Mamatranslation in English




妳不像她
You're Not Like Her
車窗外蕭瑟的風 加速了寂寞
The bleak wind outside the car accelerates the loneliness
指針繞完了溫柔 繞不起我們的承諾
The hands of the clock have wound past tenderness, unable to wind around our promise
走完回憶的盡頭 愛還在源頭
Walking to the end of our memories, love still remains at the source
楓葉落盡了秋末 落不盡我的等候
Maple leaves fall to the end of autumn, but my waiting doesn't fall
唉喲唉喲 要走為何不說 又我又我 每次都是我錯
Oh, oh, why didn't you say you were leaving? Sigh, again, me, it's always my fault
若愛的流浪迷失方向 被時間埋藏(被月光埋藏)
If love wanders and loses its direction, buried by time (buried by moonlight)
愛我愛我 妳說怎麼能夠 揮手揮手 跟我說了保重
Oh, love me, love me, how could you say that? Sigh, waving, waving, saying goodbye to me
被風襲來的月光 翻越愛的篇章 已到最後一行
Moonlight carried by the wind, flips through the chapters of love, reaching the final line
雨脆弱的淋下 痛卻不說話 淚水暈開了牽掛
The fragile rain pours down, but the pain remains silent, tears blurring the longing
(我的過去被風刮)模糊成一幅畫 名叫 我愛妳但妳愛他
(My past swept away by the wind) blurred into a painting, called I love you, but you love him
雨脆弱的淋下 痛卻不說話
The fragile rain pours down, but the pain remains silent
過去風景像幅畫 (暈開風景像幅畫)
The scenery of the past is like a painting (blurred scenery like a painting)
妳已經不像她 難道 愛情本來就該傻
You're not like her anymore. Is love supposed to be this foolish?
走完回憶的盡頭 愛還在源頭
Walking to the end of our memories, love still remains at the source
楓葉落盡了秋末 落不盡我的等候
Maple leaves fall to the end of autumn, but my waiting doesn't fall
唉喲唉喲 要走為何不說 又我又我 每次都是我錯
Oh, oh, why didn't you say you were leaving? Sigh, again, me, it's always my fault
若愛的流浪迷失方向 被時間埋藏(被月光埋藏)
If love wanders and loses its direction, buried by time (buried by moonlight)
愛我愛我 妳說怎麼能夠 揮手揮手 跟我說了保重
Oh, love me, love me, how could you say that? Sigh, waving, waving, saying goodbye to me
被風襲來的月光 翻越愛的篇章 已到最後一行
Moonlight carried by the wind, flips through the chapters of love, reaching the final line
雨脆弱的淋下 痛卻不說話 淚水暈開了牽掛
The fragile rain pours down, but the pain remains silent, tears blurring the longing
(我的過去被風刮) 模糊成一幅畫 名叫 我愛妳但妳愛他
(My past swept away by the wind) blurred into a painting, called I love you, but you love him
雨脆弱的淋下 痛卻不說話
The fragile rain pours down, but the pain remains silent
過去風景像幅畫 (暈開風景像幅畫)
The scenery of the past is like a painting (blurred scenery like a painting)
妳已經不像她 難道 愛情本來就該傻
You're not like her anymore. Is love supposed to be this foolish?





Writer(s): Jian Zhang Song, Chieh-lun Chou


Attention! Feel free to leave feedback.