Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
いろんなやり方がある
Es
gibt
so
viele
verschiedene
Wege,
わかってるつもりが
ich
dachte,
ich
hätte
es
verstanden,
自分のことでアタマいっぱい
余裕がなかったな
aber
mein
Kopf
war
so
voll
mit
meinen
eigenen
Sachen,
ich
hatte
keine
Reserven,
weißt
du.
ふと感じた風の匂い
Der
Duft
des
Windes,
den
ich
plötzlich
spürte,
なつかしい気がして
fühlte
sich
nostalgisch
an,
静かに目をとじたら思いだした
und
als
ich
leise
meine
Augen
schloss,
erinnerte
ich
mich.
私が見たい場所はたくさんあって
Es
gibt
so
viele
Orte,
die
ich
sehen
möchte,
でも後回し
忙しくて行けないよ
aber
ich
schiebe
es
immer
wieder
auf,
bin
zu
beschäftigt,
ich
kann
nicht
gehen.
それじゃいつならいいのかなと
Also
fragte
ich
mich,
wann
wohl
ein
guter
Zeitpunkt
wäre,
考えてみたときに気づいたの
きっと決めなきゃ決まらない
und
als
ich
darüber
nachdachte,
wurde
mir
klar:
Wenn
ich
es
nicht
festlege,
wird
es
nie
festgelegt.
さあ旅に出よう
Komm,
lass
uns
auf
eine
Reise
gehen!
知らない私へと
変わりそうな街を探そう
Lass
uns
eine
Stadt
suchen,
in
der
ich
mich
in
ein
unbekanntes
Ich
verwandeln
könnte.
荷物持たないで買っちゃえぜんぶ
Nimm
kein
Gepäck
mit,
kaufen
wir
einfach
alles
dort!
いま欲しいのは
どんな色なんだろう
Welche
Farbe
wünsche
ich
mir
jetzt
wohl?
似合わないはずだったモノが気になるんだよ
Dinge,
von
denen
ich
dachte,
sie
würden
mir
nicht
stehen,
die
finde
ich
jetzt
spannend,
stell
dir
vor!
新しい自分が見えた?
そう、見える!
Hast
du
ein
neues
Ich
gesehen?
Ja,
ich
sehe
es!
がんばりたがる気持ちが
Das
Gefühl,
sich
anstrengen
zu
wollen,
すれ違いをまねく
führt
zu
Missverständnissen.
ゴメンねなんて私こそゴメン
余裕は必要だね
„Entschuldige“,
nein,
*ich*
bin
diejenige,
die
sich
entschuldigen
sollte.
Ein
bisschen
Nachsicht
brauchen
wir
doch,
oder?
立ちどまると消えそうな
Als
ob
es
verschwinden
würde,
wenn
ich
stehen
bliebe,
明日に急かされて
angetrieben
vom
Morgen,
ひたすら走りたがる
休もう...
ちょっと!
möchte
ich
einfach
nur
weiterrennen.
Lass
uns
rasten...
nur
ein
bisschen!
いつかは見たい場所がたくさんあって
Es
gibt
so
viele
Orte,
die
ich
eines
Tages
sehen
möchte,
時間できたら行きたいねと
und
ich
sage:
„Ich
möchte
gehen,
wenn
ich
Zeit
habe.“
誘うような曖昧さより
ひとりでも大丈夫だよって
Statt
solch
einer
vagen
Einladung
sage
ich:
„Ich
komme
auch
alleine
klar,“
私は身軽な私でありたいな
denn
ich
möchte
ein
unbeschwertes
Ich
sein.
ほら旅に出よう
Schau,
lass
uns
auf
eine
Reise
gehen!
心が待てなくなって
予約なしで向かってみよう
Mein
Herz
kann
nicht
mehr
warten,
lass
uns
ohne
Reservierung
aufbrechen.
財布だけでも何とかなっちゃう
Selbst
nur
mit
einem
Portemonnaie
wird
es
schon
irgendwie
klappen.
すごい景色だと
おもわず絵ハガキ買うような所で
An
einem
Ort
mit
einer
so
unglaublichen
Aussicht,
dass
man
unwillkürlich
eine
Postkarte
kauft,
ぼーっとしてみたいな
なにもかも忘れてみたい
möchte
ich
einfach
nur
dastehen
und
alles
vergessen.
両手空けておいて
スキップして
Halte
beide
Hände
frei
und
hüpfe,
手がつなぎたいと思うときは
すぐつなぎたいから
denn
wenn
ich
Lust
habe,
deine
Hand
zu
halten,
dann
möchte
ich
das
sofort
tun.
それは夢にみていた
憧れのジャーニー
Das
ist
die
Traumreise,
nach
der
ich
mich
gesehnt
habe.
ひとりも楽しいよ
ふたり以上?
わくわくしてきた
Alleine
macht
es
auch
Spaß.
Zu
zweit
oder
mehr?
Oh,
da
werde
ich
ganz
aufgeregt!
まずは一歩踏みだして
Zuerst
einmal
einen
Schritt
nach
vorn
wagen.
さあ旅に出よう
Komm,
lass
uns
auf
eine
Reise
gehen!
知らない私へと
変わりそうな街を探そう
Lass
uns
eine
Stadt
suchen,
in
der
ich
mich
in
ein
unbekanntes
Ich
verwandeln
könnte.
荷物持たないで買っちゃえぜんぶ
Nimm
kein
Gepäck
mit,
kaufen
wir
einfach
alles
dort!
いま欲しいのは
どんな色なんだろう
Welche
Farbe
wünsche
ich
mir
jetzt
wohl?
似合わないはずだったモノが気になるんだよ
Dinge,
von
denen
ich
dachte,
sie
würden
mir
nicht
stehen,
die
finde
ich
jetzt
spannend.
新しい自分が見えた?
そう、見える!
Hast
du
ein
neues
Ich
gesehen?
Ja,
ich
sehe
es!
なにもかもが新しい旅の空へ
さあ行こう
スキップトラベル
Unter
einem
Reisehimmel,
wo
alles
neu
ist,
komm,
lass
uns
gehen!
Sprungreise!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 川田瑠夏, 畑亜貴
Album
サントロワ∴
date of release
12-07-2017
Attention! Feel free to leave feedback.