Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shi Wen Ji Liu Lang Ji
Die Wandergeschichte einer Zehn-Dollar-Münze
他把我亂拋於報章的臉上
Er
warf
mich
achtlos
auf
das
Gesicht
der
Zeitung
十蚊雞買到
人間千百相
Zehn
Dollar
kaufen
tausend
Facetten
der
Menschenwelt
他只看着每段財經的現象
Er
schaut
nur
auf
jede
Erscheinung
der
Finanzwelt
恆指可會上
銀包可會漲
Ob
der
Hang
Seng
steigt?
Ob
die
Brieftasche
sich
füllt?
然後他將世界要聞放在地上
Dann
legt
er
die
Weltnachrichten
auf
den
Boden
忽視我換到眼界的雪亮
Ignoriert
mich,
um
einen
klaren
Blick
zu
gewinnen
人類很愛帶我去投註站幻想
Die
Menschen
lieben
es,
mich
zu
Wettbüros
zu
bringen,
um
zu
träumen
難道我只配
令錢再
澎漲
Bin
ich
etwa
nur
dazu
bestimmt,
Geld
weiter
anschwellen
zu
lassen?
一位女士怕令錢袋給負累
Eine
Dame
fürchtet,
ihre
Geldbörse
zu
belasten
十蚊雞太重
拿給乞丐去
Zehn
Dollar
sind
zu
schwer,
sie
gibt
sie
einem
Bettler
這乞丐換到食物仿彿玩具
Dieser
Bettler
tauscht
mich
gegen
Essen,
als
wäre
es
ein
Spielzeug
麪包那麼脆
逐粒擺肚裏
Das
Brot
ist
so
knusprig,
Stück
für
Stück
landet
es
im
Magen
其實畢竟我會救人免人受罪
Eigentlich
kann
ich
doch
Menschen
retten,
sie
von
Leid
befreien
可令這拾荒者吃飽進睡
Kann
diesen
Sammler
satt
machen
und
schlafen
lassen
其實濕碎似我價值看落在誰
Eigentlich
hängt
mein
Wert,
so
unbedeutend
ich
bin,
davon
ab,
wer
mich
hat
如實際需要
誰驚我
零碎
Bei
echtem
Bedarf,
wer
fürchtet
da
meine
Geringfügigkeit?
仍然難明是到過年時
Dennoch
schwer
zu
verstehen
ist
zur
Neujahrszeit
以我當禮品
會令到人人
Mich
als
Geschenk
zu
geben,
bringt
jeden
dazu
嫌為何吝嗇得敢將我獻世
Zu
verachten,
warum
man
so
geizig
ist,
mich
darzubieten
極貪心
全部恨美金
Extrem
gierig,
alle
wollen
lieber
US-Dollar
今天我讓主人在機舖玩樂
Heute
lasse
ich
meinen
Besitzer
in
der
Spielhalle
Spaß
haben
恨他只有這
唯一的寄托
Ich
hasse
es,
dass
dies
sein
einziger
Trost
ist
改天我為某段情占蔔下落
An
einem
anderen
Tag
weissage
ich
über
das
Schicksal
einer
Beziehung
願她可發覺
情感的線索
Möge
sie
die
Spuren
der
Gefühle
entdecken
誰亦可倚靠我去忘記曾寂寞
Jeder
kann
sich
auf
mich
verlassen,
um
vergangene
Einsamkeit
zu
vergessen
可是我未必會買到快樂
Aber
ich
kann
nicht
unbedingt
Glück
kaufen
誰又想擴闊我帶來狹窄目光
Wer
will
schon
den
engen
Blick
erweitern,
den
ich
mitbringe?
無限個的我
無非變
幻覺
Unzählige
von
mir
werden
nur
zu
Trugbildern
我價值
大細都因你
Mein
Wert,
ob
groß
oder
klein,
hängt
von
dir
ab
太迷我
你只跟我至死
Zu
versessen
auf
mich,
folgst
du
mir
bis
in
den
Tod
我偉大
令世間景氣
Ich
bin
großartig,
bringe
der
Welt
Wohlstand
我罪惡
在催生了劫匪
Ich
bin
sündhaft,
bringe
Räuber
hervor
你安心
我可幫到你
Bist
du
beruhigt,
kann
ich
dir
helfen
你貪心
我可主宰你
Bist
du
gierig,
kann
ich
dich
beherrschen
你好心
我可給捐去
救天地
Bist
du
gutherzig,
kann
ich
gespendet
werden,
um
Himmel
und
Erde
zu
retten
(但願別為我憂
別獨獨為我喜)
(Hoffentlich
sorgt
man
sich
nicht
um
mich,
freut
sich
nicht
allein
über
mich)
其實我不過
是一塊
行李
(money
money)
Eigentlich
bin
ich
nur
ein
Stück
Gepäck
(money
money)
足夠
便足以
忘記
(money
money)
Genug
reicht
aus,
um
zu
vergessen
(money
money)
Money
和生命怎比
Wie
kann
sich
Geld
mit
dem
Leben
messen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Song De Lei, Xi Lin
Attention! Feel free to leave feedback.