古巨基 - Shirley - translation of the lyrics into German

Shirley - 古巨基translation in German




Shirley
Shirley
仍有某種心結嗎 原已散失十年嗎
Gibt es noch ungelöste Fragen? Schon zehn Jahre verstreicht
和你手機再夜話 今天終於可講到它
Und heut nachts am Telefon, endlich reden wir darüber
忘了有否吵過架 懸案發生在誰家
Ob wir uns je gestritten? Wer hat damals Schuld?
誰說再不見面吧 錯手給初戀打了叉
Wer sagte "Nie mehr sehen"? Ein Kreuz für die erste Liebe
那傷口痛嗎
Tut diese Wunde weh?
能忘懷嗎 淚誠實嗎
Kannst du vergessen? Sind Tränen echt?
未忘懷的 要怎麼火化
Was nicht verblasst, wie soll es brennen?
不會凋零 卻深化
Es welkt nicht, nur vertieft sich
然後烙下了疤
Und wird zur Narbe dann
為何繁花 淪為敗瓦
Warum verblüht Schönheit zu Staub?
未完成的 像刺仍然痛吧
Unvollendetes sticht noch immer, nicht wahr?
總有情誼 難淡化
Manche Gefühle verblassen nie
割在心中又一下
Und schneiden ins Herz erneut
能夠說開的剎那 如雨要衝開堤壩
Der Moment, da wir's aussprechen, wie Flut am Damm
情緒再不顧忌吧 今天終於可宣洩它
Heute brechen Gefühle hervor, endlich frei
年少那青春喧嘩 潮退卻剩下泥沙
Jugendlärm verrauscht, nur Schlamm bleibt zurück
離散再添了後話 此刻枯枝補開了花
Getrennt, doch jetzt sprießt selbst Dürres neu
必須經過嗎
Musste das so sein?
能忘懷嗎 淚誠實嗎
Kannst du vergessen? Sind Tränen echt?
未忘懷的 也許昇了華
Vielleicht ward Unvollendetes geläutert
不會凋零 卻深化
Es welkt nicht, nur vertieft sich
其實也未算差
Und ist doch nicht so schlimm
為何繁花 淪為敗瓦
Warum verblüht Schönheit zu Staub?
未完成的 學會緩緩放下
Unvollendetes lernt man sanft loszulassen
將那年華 來活化
Wecke die Erinnerung
放在心底熱一下
Und wärme sie im Herzen
不必多惋惜花落花開 oh
Warum trauern um Blütenfall? Oh
警惕這光陰 總跟有情人 競賽
Die Zeit rennt, sie wetteifert mit Liebenden
能忘懷嗎 淚誠實嗎
Kannst du vergessen? Sind Tränen echt?
未忘懷的 也許昇了華
Vielleicht ward Unvollendetes geläutert
不會凋零 已深化
Es welkt nicht, ist nun reif
何事唏噓嗎
Wozu noch Seufzer?
為何繁花 淪為敗瓦
Warum verblüht Schönheit zu Staub?
未完成的 另有層含意吧
Unvollendetes trägt tiefere Bedeutung
總有些人 仍念掛
Manche bleiben im Gedächtnis
有夢不必 盡孵化
Nicht alle Träume müssen blühn





Writer(s): Zhuo-xiong Li, Jian-hua Lin


Attention! Feel free to leave feedback.