Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
可笑嗎
愛你愛到化
Ist
es
lächerlich?
Dich
zu
lieben,
bis
ich
mich
verwandle?
早知本領有限
難過你這一關
Wusste
früh,
meine
Fähigkeiten
sind
begrenzt,
schwer,
deine
Prüfung
zu
bestehen.
相擁過
困在你那五指山
Haben
uns
umarmt,
gefangen
unter
deinem
Fünf-Finger-Berg.
樂極便會生悲
只怪我也太貪玩
Auf
extreme
Freude
folgt
Leid,
schuld
ist
nur,
dass
ich
zu
verspielt
war.
對
曾渴望快樂諸多需索會惹上麻煩
Ja,
einst
sehnte
ich
mich
nach
Glück,
viele
Forderungen
bringen
Ärger.
有力去恨你
也有力氣掛念你
Habe
Kraft,
dich
zu
hassen,
habe
auch
Kraft,
dich
zu
vermissen.
這個負擔擔不起
哦
Diese
Last
kann
ich
nicht
tragen,
oh.
你令我悟到
這只被放棄的棋
Du
hast
mich
erkennen
lassen,
diese
nur
aufgegebene
Schachfigur.
能重生
心必先要死
Um
wiedergeboren
zu
werden,
muss
das
Herz
zuerst
sterben.
就當一起發過夢
喜愛你只因迷信
Tun
wir
so,
als
hätten
wir
zusammen
geträumt,
dich
zu
lieben
war
nur
Aberglaube.
夢裏不必抱你都不覺得凍
Im
Traum
muss
ich
dich
nicht
halten
und
friere
trotzdem
nicht.
就算心很痛
這顆心一早屬你
Auch
wenn
das
Herz
sehr
schmerzt,
dieses
Herz
gehörte
dir
längst.
就算痛得要生要死都一早
不懂
Auch
wenn
der
Schmerz
lebensgefährlich
ist,
habe
ich
es
längst
nicht
verstanden.
啊哈
懂不懂
no
oh
Aha,
verstehst
du?
nein
oh.
哭腫雙眼約會
誰看見也想推
Mit
geschwollenen
Augen
zum
Date,
wer
es
sieht,
möchte
es
abweisen.
耶
喜歡你
卻忘記要你允許
Yeah,
ich
mag
dich,
aber
vergaß,
deine
Erlaubnis
zu
brauchen.
求復合為怕空虛
不過愛你更空虛
Um
Versöhnung
bitten
aus
Angst
vor
Leere,
doch
dich
zu
lieben
ist
noch
leerer.
對
忘記問一早分手的你會當我是誰
Ja,
vergaß
zu
fragen,
du,
die
längst
Schluss
gemacht
hat,
für
wen
hältst
du
mich?
有力去恨你
也有力氣掛念你
Habe
Kraft,
dich
zu
hassen,
habe
auch
Kraft,
dich
zu
vermissen.
這個負擔擔不起
no
oh
Diese
Last
kann
ich
nicht
tragen,
nein
oh.
你令我悟到
這只被放棄的棋
Du
hast
mich
erkennen
lassen,
diese
nur
aufgegebene
Schachfigur.
能重生
心必先要死
Um
wiedergeboren
zu
werden,
muss
das
Herz
zuerst
sterben.
就當一起發過夢
喜愛你只因迷信
Tun
wir
so,
als
hätten
wir
zusammen
geträumt,
dich
zu
lieben
war
nur
Aberglaube.
就當空空雙手撫摸過天空
Tun
wir
so,
als
hätten
leere
Hände
den
Himmel
gestreichelt.
就算心很痛
這顆心一早掏空
Auch
wenn
das
Herz
sehr
schmerzt,
dieses
Herz
wurde
längst
geleert.
就算痛得要生要死都假裝
沒有空
Auch
wenn
der
Schmerz
lebensgefährlich
ist,
tue
ich
so,
als
hätte
ich
keine
Zeit.
就當一起發過夢
喜愛你只因迷信
Tun
wir
so,
als
hätten
wir
zusammen
geträumt,
dich
zu
lieben
war
nur
Aberglaube.
就當空空雙手撫摸過天空
Tun
wir
so,
als
hätten
leere
Hände
den
Himmel
gestreichelt.
就算心很痛
未夠病痛那樣痛
Auch
wenn
das
Herz
sehr
schmerzt,
ist
es
nicht
so
schmerzhaft
wie
körperliche
Krankheit.
全靠我肯愛得夠蠢因此想
得通
Alles
nur,
weil
ich
bereit
war,
dumm
genug
zu
lieben,
deshalb
kann
ich
es
verstehen.
哈
想得通
Ha,
ich
verstehe
es.
終於不怕痛
Endlich
keine
Angst
mehr
vor
Schmerz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tao Zhe, Lee Zhuo Xioang
Attention! Feel free to leave feedback.