古巨基 - 十蚊雞流浪記 - translation of the lyrics into Russian

十蚊雞流浪記 - 古巨基translation in Russian




十蚊雞流浪記
История десяти долларов
他把我亂拋於報辛的臉上
Он бросил меня небрежно на газетный разворот,
十蚊雞買到 人間千百相
Десять долларов могут показать мир во всех красках.
他只看著每段財經的現象
Он лишь смотрел на сводки финансовых новостей,
恆指可會上銀包可會漲
Гадая, поднимется ли индекс, пополнится ли кошелек.
然後 他將世界要聞放在地上
Затем он бросил мировые новости на пол,
忽視我換到眼界的雪亮
Не заметив, какую ясность я могу дать его взгляду.
人類 很愛帶我去投注站幻想
Люди любят брать меня с собой в букмекерские конторы, мечтая,
難道我只配 令錢再 澎漲
Неужели я гожусь лишь для того, чтобы деньги приумножались?
一位女士怕令錢袋細負累
Одна дама боялась, что я оттяну ей карман,
十蚊雞太重 拿給乞丐去
Десять долларов это так тяжело, отдала меня нищему.
這乞丐換到食物徬佛玩具
Этот нищий купил еды, словно игрушку,
麵包那麼脆 逐粒擺肚裡
Хрустящий хлеб, крошка за крошкой, отправился в его желудок.
其實 畢竟我會救人免人受罪
Ведь я, в конце концов, могу спасти человека от страданий,
可令拾荒者吃飽進睡
Могу дать бездомному поесть и поспать.
其實 濕碎似我價值看落在誰
Ведь моя, казалось бы, ничтожная ценность зависит от того, в чьих руках я окажусь,
如實際需要 誰驚我零碎
Если есть настоящая нужда, кому какое дело до моей мелочности.
仍然難明是到過年時
Все еще не понимаю, почему в Новый год
以我當禮品 會俴到人人
Меня дарят как подарок, оскорбляя всех.
嫌為何吝嗇得敢將我獻世
Все возмущаются такой скупостью, зачем вообще меня дарить,
極貪心 全部恨美金
Сплошная жадность, все мечтают о долларах.
今天我讓主人在機鋪玩樂
Сегодня мой хозяин развлекался в игровом зале,
恨他只有這 唯一的寄託
Жаль, что это его единственная отрада.
改天我為某段情占卜下落
В другой день я помогу кому-то погадать на любовь,
願她可發覺 情感的線索
Надеюсь, она найдет подсказки в своих чувствах.
誰亦 可倚靠我去忘記會寂寞
Кто угодно может положиться на меня, чтобы забыть об одиночестве,
可是我未必會買到快樂
Но я не уверен, что могу купить счастье.
誰又想擴闊我帶來狹窄目光
Кто хочет расширить свой узкий кругозор с моей помощью,
無限個的我 無非變 幻覺
Бесконечное множество меня всего лишь иллюзия.
我價值 大細都因你
Моя ценность, большая или малая, зависит от тебя,
太迷我 你只跟我至死
Если ты слишком увлечен мной, ты будешь со мной до самой смерти.
我偉大 令世間景氣
Я могу быть великим, влияющим на мировую экономику,
我罪惡 在催生了劫匪
И я могу быть злом, порождая грабителей.
你安心 我可幫到你
Если ты спокоен, я могу тебе помочь,
你貪心 我可主宰你
Если ты жаден, я могу тобой управлять,
你好心 我可細捐去 救天地
Если ты добр, я могу стать небольшим пожертвованием, чтобы спасти мир,
(但願別為我憂 別獨獨為我喜)
(Только не печалься из-за меня, не радуйся только мне одному.)
其實我不過 是一塊 行李 (Money money)
Ведь я всего лишь багаж (Деньги, деньги),
足夠 便足以 忘記 (Money money)
Достаточно, чтобы забыть (Деньги, деньги),
Money 和生命怎比
Как можно сравнивать деньги и жизнь?





Writer(s): Mark Lui


Attention! Feel free to leave feedback.