Lyrics and translation 古巨基 - 戀無可戀 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
戀無可戀 (Live)
Любовь без любви (Live)
相處得太好
變情侶像注定
Слишком
хорошо
ладили,
стать
парой
казалось
судьбой,
卻又怕熟悉得心動似假定
Но
боялся,
что
привычная
влюбленность
— лишь
самообман.
直到你說你愛我
似讚我癡情
Пока
ты
не
сказала,
что
любишь
меня,
словно
хваля
мою
преданность,
又似報答我
那溫情
Словно
вознаграждая
мою
нежность.
直到傾訴比熱吻高興
Пока
разговоры
не
стали
важнее
поцелуев.
說地談天的知己
變身枕畔的你
Лучшая
подруга,
с
которой
можно
говорить
обо
всем,
стала
той,
что
спит
рядом.
合著眼睛先了解
難努力纏綿吃力迴避
Закрыв
глаза,
сначала
понимаем,
как
сложно
стараться
сплетаться,
как
тяжело
избегать
близости.
弄錯愛戀跟歡喜
已將關係處死
Перепутав
любовь
и
радость,
мы
загубили
наши
отношения.
浪漫虛名承受不起
也要捨棄
Не
выдержав
пустого
бремени
романтики,
пришлось
от
нее
отказаться.
共你親到無可親密後
Целовались
до
тех
пор,
пока
не
стало
возможным
больше
никакой
близости,
便知友誼萬歲是盡頭
И
тогда
поняли,
что
"да
здравствует
дружба"
— это
конец.
別似親人那麼懷抱我
Не
обнимай
меня,
как
родного
человека,
也別勉強共老朋友手拖手
И
не
держи
за
руку,
словно
старого
друга,
через
силу.
已經戀到無可戀慕後
Когда
любовь
исчерпала
себя,
換到同情才罷休
Остается
лишь
жалость.
跨出這條界線
怎去善後
Перейдя
эту
черту,
как
все
исправить?
也許這種愛剛足夠
Возможно,
этой
любви
было
достаточно.
散步然後吃喝
誰也別多口
Прогуляться,
поесть,
и
ни
слова
больше.
大概過去有愛過
以摯友之名
Наверное,
когда-то
была
любовь,
под
именем
лучшей
дружбы,
像對愛侶卻已暗殺了剎那激情
Словно
для
влюбленных,
но
мгновенная
страсть
уже
была
убита.
就算擁吻堅持有反應
Даже
если
поцелуи
вызывают
ответную
реакцию,
對著沿街的燈火
哪一盞未數過
Из
всех
уличных
огней,
какой
мы
не
считали
вместе?
現在靠枕邊談心
難道及從前講得更多
Разве
сейчас,
лежа
рядом,
мы
говорим
больше,
чем
раньше?
待放已久的心花
手一拖
便結果
Долгожданный
цветок
любви
расцвел
от
одного
прикосновения
руки,
剩下曖昧過的好感
也已撕破
И
остатки
нежной
двузначности
разорваны.
共你親到無可親密後
Целовались
до
тех
пор,
пока
не
стало
возможным
больше
никакой
близости,
便知友誼萬歲是盡頭
И
тогда
поняли,
что
"да
здравствует
дружба"
— это
конец.
別似親人那麼懷抱我
Не
обнимай
меня,
как
родного
человека,
也別勉強共老朋友手拖手
И
не
держи
за
руку,
словно
старого
друга,
через
силу.
已經戀到無可戀慕後
Когда
любовь
исчерпала
себя,
換到同情才罷休
Остается
лишь
жалость.
跨出這條界線
怎去善後
Перейдя
эту
черту,
как
все
исправить?
也許這種愛剛足夠
Возможно,
этой
любви
было
достаточно.
散步然後吃喝
誰也別多口
Прогуляться,
поесть,
и
ни
слова
больше.
已經戀到無可戀慕後
Когда
любовь
исчерпала
себя,
換到同情才罷休
Остается
лишь
жалость.
跨出這條界線
怎去善後
Перейдя
эту
черту,
как
все
исправить?
也許這種愛剛足夠
Возможно,
этой
любви
было
достаточно.
笑著承認愛錯
無怨地分手
С
улыбкой
признать
ошибку
и
расстаться
без
обид.
朋友別引誘
Друг,
не
искушай
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leung Wai Man, Fang Hao Wen
Attention! Feel free to leave feedback.