Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
戀無可戀 (《喜愛夜蒲2》電影宣傳曲)
Liebe ohne Liebe (Promotionslied zum Film "Lan Kwai Fong 2")
相處得太好
變情侶像注定
Zu
vertraut,
als
Paar
wie
vorherbestimmt
卻又怕熟悉得心動似假定
Doch
die
Vertrautheit
fühlt
sich
an
wie
ein
Irrtum
直到你說你愛我
似讚我癡情
Bis
du
sagst,
du
liebst
mich
– wie
ein
Lob
für
meine
Hingabe
又似報答我
那溫情
Oder
wie
Dank
für
meine
Zärtlichkeit
直到傾訴比熱吻高興
Bis
Reden
mehr
Freude
bringt
als
Küsse
說地談天的知己
變身枕畔的你
Der
plaudernde
Freund
wird
zum
Partner
im
Bett
合著眼睛先了解
難努力纏綿吃力迴避
Mit
geschlossenen
Augen
verstehen
– Mühsam
wird
Leidenschaft
zur
Pflicht
弄錯愛戀跟歡喜
已將關係處死
Liebe
und
Zuneigung
verwechselt,
die
Beziehung
ist
tot
浪漫虛名承受不起
也要捨棄
Der
romantische
Titel
passt
nicht
– also
weg
damit
共你親到無可親密後
Nach
der
größtmöglichen
Nähe
便知友誼萬歲是盡頭
Weiß
ich:
Freundschaft
war
das
Ende
別似親人那麼懷抱我
Umarme
mich
nicht
wie
Familie
也別勉強共老朋友手拖手
Zwing
mich
nicht,
des
Freundes
Hand
zu
halten
已經戀到無可戀慕後
Nach
Liebe
ohne
Liebe
換到同情才罷休
Bleibt
nur
noch
Mitleid
übrig
跨出這條界線
怎去善後
Wie
geht’s
weiter
nach
diesem
Schritt?
也許這種愛剛足夠
Vielleicht
reicht
diese
Art
von
Liebe
散步然後吃喝
誰也別多口
Spazieren,
essen
– und
keiner
redet
drüber
大概過去有愛過
以摯友之名
Vielleicht
gab’s
Liebe
in
der
Vergangenheit
像對愛侶卻已暗殺了剎那激情
Als
Paar
getarnt,
töteten
wir
den
Funken
就算擁吻堅持有反應
Selbst
Küsse
bleiben
ohne
Echo
對著沿街的燈火
哪一盞未數過
Die
Lichter
der
Straße
– welches
hab
ich
nicht
gezählt?
現在靠枕邊談心
難道及從前講得更多
Jetzt
flüstern
wir
am
Kissen
– war
früher
mehr
zu
sagen?
待放已久的心花
手一拖
便結果
Die
lang
verwehrte
Blüte
– reift
beim
Händchenhalten
剩下曖昧過的好感
也已撕破
Die
verbliebene
Zuneigung
– schon
zerrissen
共你親到無可親密後
Nach
der
größtmöglichen
Nähe
便知友誼萬歲是盡頭
Weiß
ich:
Freundschaft
war
das
Ende
別似親人那麼懷抱我
Umarme
mich
nicht
wie
Familie
也別勉強共老朋友手拖手
Zwing
mich
nicht,
des
Freundes
Hand
zu
halten
已經戀到無可戀慕後
Nach
Liebe
ohne
Liebe
換到同情才罷休
Bleibt
nur
noch
Mitleid
übrig
跨出這條界線
怎去善後
Wie
geht’s
weiter
nach
diesem
Schritt?
也許這種愛剛足夠
Vielleicht
reicht
diese
Art
von
Liebe
散步然後吃喝
誰也別多口
Spazieren,
essen
– und
keiner
redet
drüber
已經戀到無可戀慕後
Nach
Liebe
ohne
Liebe
換到同情才罷休
Bleibt
nur
noch
Mitleid
übrig
跨出這條界線
怎去善後
Wie
geht’s
weiter
nach
diesem
Schritt?
也許這種愛剛足夠
Vielleicht
reicht
diese
Art
von
Liebe
笑著承認愛錯
無怨地分手
Lachend
den
Fehler
eingestehen
– kein
Groll
beim
Gehen
朋友別引誘
Freund,
versuch’s
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leung Wai Man, Fang Hao Wen
Album
告別我的戀人們
date of release
06-09-2012
Attention! Feel free to leave feedback.