古巨基 - 戀無可戀 (《喜愛夜蒲2》電影宣傳曲) - translation of the lyrics into German




戀無可戀 (《喜愛夜蒲2》電影宣傳曲)
Liebe ohne Liebe (Promotionslied zum Film "Lan Kwai Fong 2")
相處得太好 變情侶像注定
Zu vertraut, als Paar wie vorherbestimmt
卻又怕熟悉得心動似假定
Doch die Vertrautheit fühlt sich an wie ein Irrtum
直到你說你愛我 似讚我癡情
Bis du sagst, du liebst mich wie ein Lob für meine Hingabe
又似報答我 那溫情
Oder wie Dank für meine Zärtlichkeit
直到傾訴比熱吻高興
Bis Reden mehr Freude bringt als Küsse
說地談天的知己 變身枕畔的你
Der plaudernde Freund wird zum Partner im Bett
合著眼睛先了解 難努力纏綿吃力迴避
Mit geschlossenen Augen verstehen Mühsam wird Leidenschaft zur Pflicht
弄錯愛戀跟歡喜 已將關係處死
Liebe und Zuneigung verwechselt, die Beziehung ist tot
浪漫虛名承受不起 也要捨棄
Der romantische Titel passt nicht also weg damit
共你親到無可親密後
Nach der größtmöglichen Nähe
便知友誼萬歲是盡頭
Weiß ich: Freundschaft war das Ende
別似親人那麼懷抱我
Umarme mich nicht wie Familie
也別勉強共老朋友手拖手
Zwing mich nicht, des Freundes Hand zu halten
已經戀到無可戀慕後
Nach Liebe ohne Liebe
換到同情才罷休
Bleibt nur noch Mitleid übrig
跨出這條界線 怎去善後
Wie geht’s weiter nach diesem Schritt?
也許這種愛剛足夠
Vielleicht reicht diese Art von Liebe
散步然後吃喝 誰也別多口
Spazieren, essen und keiner redet drüber
大概過去有愛過 以摯友之名
Vielleicht gab’s Liebe in der Vergangenheit
像對愛侶卻已暗殺了剎那激情
Als Paar getarnt, töteten wir den Funken
就算擁吻堅持有反應
Selbst Küsse bleiben ohne Echo
對著沿街的燈火 哪一盞未數過
Die Lichter der Straße welches hab ich nicht gezählt?
現在靠枕邊談心 難道及從前講得更多
Jetzt flüstern wir am Kissen war früher mehr zu sagen?
待放已久的心花 手一拖 便結果
Die lang verwehrte Blüte reift beim Händchenhalten
剩下曖昧過的好感 也已撕破
Die verbliebene Zuneigung schon zerrissen
共你親到無可親密後
Nach der größtmöglichen Nähe
便知友誼萬歲是盡頭
Weiß ich: Freundschaft war das Ende
別似親人那麼懷抱我
Umarme mich nicht wie Familie
也別勉強共老朋友手拖手
Zwing mich nicht, des Freundes Hand zu halten
已經戀到無可戀慕後
Nach Liebe ohne Liebe
換到同情才罷休
Bleibt nur noch Mitleid übrig
跨出這條界線 怎去善後
Wie geht’s weiter nach diesem Schritt?
也許這種愛剛足夠
Vielleicht reicht diese Art von Liebe
散步然後吃喝 誰也別多口
Spazieren, essen und keiner redet drüber
已經戀到無可戀慕後
Nach Liebe ohne Liebe
換到同情才罷休
Bleibt nur noch Mitleid übrig
跨出這條界線 怎去善後
Wie geht’s weiter nach diesem Schritt?
也許這種愛剛足夠
Vielleicht reicht diese Art von Liebe
笑著承認愛錯 無怨地分手
Lachend den Fehler eingestehen kein Groll beim Gehen
朋友別引誘
Freund, versuch’s nicht





Writer(s): Leung Wai Man, Fang Hao Wen


Attention! Feel free to leave feedback.