Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
相處得太好
變情侶像注定
Wir
verstanden
uns
zu
gut,
es
schien
Schicksal,
ein
Paar
zu
werden,
卻又怕熟悉得心動似假定
Doch
ich
fürchtete,
die
Vertrautheit
ließ
das
Herzklopfen
unecht
erscheinen.
直到你說你愛我
似讚我癡情
Bis
du
sagtest,
du
liebst
mich,
als
würdest
du
meine
Hingabe
loben,
又似報答我
那溫情
Oder
als
würdest
du
meine
Zärtlichkeit
erwidern.
直到傾訴比熱吻高興
Bis
das
Reden
erfreulicher
war
als
leidenschaftliche
Küsse.
說地談天的知己
變身枕畔的你
Die
Vertraute,
mit
der
ich
über
alles
sprach,
verwandelt
in
dich
neben
meinem
Kissen.
合著眼睛先了解
難努力纏綿吃力迴避
Erst
mit
geschlossenen
Augen
verstand
ich,
wie
schwer
es
war,
sich
um
Zärtlichkeit
zu
bemühen,
wie
mühsam
das
Ausweichen
war.
弄錯愛戀跟歡喜
已將關係處死
Die
Verwechslung
von
Liebe
und
Zuneigung
hat
die
Beziehung
zerstört.
浪漫虛名承受不起
也要捨棄
Den
leeren
Namen
der
Romantik
kann
ich
nicht
tragen,
ich
muss
ihn
aufgeben.
共你親到無可親密後
Nachdem
wir
uns
so
nah
waren,
wie
es
nur
geht,
便知友誼萬歲是盡頭
Wusste
ich,
dass
"lang
lebe
die
Freundschaft"
das
Ende
war.
別似親人那麼懷抱我
Umarme
mich
nicht
wie
ein
Familienmitglied,
也別勉強共老朋友手拖手
Und
zwing
dich
nicht,
mit
einem
alten
Freund
Händchen
zu
halten.
已經戀到無可戀慕後
Nachdem
die
Liebe
bis
zur
Erschöpfung
geliebt
wurde,
換到同情才罷休
Und
nur
Mitleid
übrig
blieb,
um
aufzuhören.
跨出這條界線
怎去善後
Wie
soll
man
die
Folgen
bereinigen,
nachdem
diese
Grenze
überschritten
wurde?
也許這種愛剛足夠
Vielleicht
ist
diese
Art
von
Liebe
gerade
genug,
散步然後吃喝
誰也別多口
Spazieren
gehen,
dann
essen
und
trinken,
niemand
soll
ein
Wort
zu
viel
sagen.
大概過去有愛過
以摯友之名
Wahrscheinlich
haben
wir
uns
früher
geliebt,
im
Namen
bester
Freunde.
像對愛侶卻已暗殺了剎那激情
Wie
ein
Liebespaar,
doch
die
flüchtige
Leidenschaft
wurde
bereits
heimlich
getötet.
就算擁吻堅持有反應
Selbst
wenn
Umarmungen
und
Küsse
auf
einer
Reaktion
bestehen.
對著沿街的燈火
哪一盞未數過
Angesichts
der
Straßenlaternen,
welche
haben
wir
nicht
gezählt?
現在靠枕邊談心
難道及從前講得更多
Jetzt
neben
dem
Kissen
vertraulich
zu
reden,
ist
das
etwa
mehr
als
früher?
待放已久的心花
手一拖
便結果
Die
lang
ersehnte
Blüte
des
Herzens,
eine
Berührung
der
Hände,
und
es
ist
vollbracht.
剩下曖昧過的好感
也已撕破
Auch
die
letzten
guten
Gefühle
aus
der
Zweideutigkeit
sind
zerrissen.
共你親到無可親密後
Nachdem
wir
uns
so
nah
waren,
wie
es
nur
geht,
便知友誼萬歲是盡頭
Wusste
ich,
dass
"lang
lebe
die
Freundschaft"
das
Ende
war.
別似親人那麼懷抱我
Umarme
mich
nicht
wie
ein
Familienmitglied,
也別勉強共老朋友手拖手
Und
zwing
dich
nicht,
mit
einem
alten
Freund
Händchen
zu
halten.
已經戀到無可戀慕後
Nachdem
die
Liebe
bis
zur
Erschöpfung
geliebt
wurde,
換到同情才罷休
Und
nur
Mitleid
übrig
blieb,
um
aufzuhören.
跨出這條界線
怎去善後
Wie
soll
man
die
Folgen
bereinigen,
nachdem
diese
Grenze
überschritten
wurde?
也許這種愛剛足夠
Vielleicht
ist
diese
Art
von
Liebe
gerade
genug,
散步然後吃喝
誰也別多口
Spazieren
gehen,
dann
essen
und
trinken,
niemand
soll
ein
Wort
zu
viel
sagen.
已經戀到無可戀慕後
Nachdem
die
Liebe
bis
zur
Erschöpfung
geliebt
wurde,
換到同情才罷休
Und
nur
Mitleid
übrig
blieb,
um
aufzuhören.
跨出這條界線
怎去善後
Wie
soll
man
die
Folgen
bereinigen,
nachdem
diese
Grenze
überschritten
wurde?
也許這種愛剛足夠
Vielleicht
ist
diese
Art
von
Liebe
gerade
genug,
笑著承認愛錯
無怨地分手
Lächelnd
den
Irrtum
der
Liebe
eingestehen,
sich
ohne
Groll
trennen.
朋友別引誘
Freundin,
verführe
mich
nicht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leung Wai Man, Fang Hao Wen
Album
我是暖聲男歌手
date of release
20-01-2015
Attention! Feel free to leave feedback.