古巨基 - 我們的彩虹 - translation of the lyrics into Russian

我們的彩虹 - 古巨基translation in Russian




我們的彩虹
Наша радуга
我笑說 我會一世養你
Я, смеясь, говорил, что буду всю жизнь заботиться о тебе,
竟感到累你 親一親彷似交戲
Но чувствую, как ты устала, поцелуй словно игра,
我讚你 連沉默都優美
Я хвалил твою изящную даже в молчании красоту,
竟使你動氣 竟不想我看你
А ты вдруг рассердилась, не хочешь даже видеть меня.
可能我 想得比較多
Возможно, я слишком много думаю,
事實上你喜歡我 有幾多
Насколько сильно ты любишь меня на самом деле?
愛到太累沒法復原 似當初 說句笑亦能講錯
Любовь до изнеможения, не восстановить как прежде, даже шутку могу сказать невпопад.
我自問 了解我為人
Я спрашиваю себя, понимаю ли я себя,
心思仔細才有幸跟你蜜運
Благодаря своей внимательности мне посчастливилось быть с тобой.
憑好心專心真心小心愛到你多放任
С добрым сердцем, преданностью, искренностью и осторожностью я люблю тебя, позволяя тебе многое.
若是努力善良難再吸引
Если старания и доброта больше не привлекают,
我並未 了解我情人
Я не понимаю свою возлюбленную.
怎麼興奮才會自覺共我總算合襯
Как мне вызвать в тебе восторг, чтобы ты почувствовала, что мы подходим друг другу?
雙手握緊都握不到些安全感 你教我怎樣做人
Даже крепко держа тебя за руку, я не чувствую безопасности. Как мне быть?
我愛你 愛到不見了我
Я люблю тебя, люблю до потери себя,
心裡滴血聲音比哭更清楚
Кровь капает с сердца, звук яснее, чем плач.
我悔過 情人若珍惜我
Я раскаиваюсь. Если бы ты ценила меня,
肯將錯就錯也會換來諧和
Готовность мириться с недостатками принесла бы гармонию.
可能我 犧牲得太多 現實是我比起你愛更多
Возможно, я слишком много жертвую, на самом деле я люблю тебя больше, чем ты меня.
我怕你是為了寂寞 至許可 對你這樣迷戀過
Боюсь, что ты просто от одиночества позволила себе так увлечься мной.
我自問 了解我為人
Я спрашиваю себя, понимаю ли я себя,
心思仔細才有幸跟你蜜運
Благодаря своей внимательности мне посчастливилось быть с тобой.
憑好心專心真心小心愛到你多放任
С добрым сердцем, преданностью, искренностью и осторожностью я люблю тебя, позволяя тебе многое.
若是努力善良難再吸引
Если старания и доброта больше не привлекают,
我並未 了解我情人
Я не понимаю свою возлюбленную.
怎麼興奮才會自覺共我總算合襯
Как мне вызвать в тебе восторг, чтобы ты почувствовала, что мы подходим друг другу?
雙手握緊都握不到些安全感
Даже крепко держа тебя за руку, я не чувствую безопасности.
我這個性叫你拿自己在上
Мой характер заставляет тебя ставить себя выше,
這樣子共處肯定不能長
Такие отношения долго не продлятся.
難愛我也想你恨 不自量 繼續是否牽強
Разве я хочу, чтобы ты меня ненавидела? Не переоцениваю ли я себя? Стоит ли продолжать?
多麼蠢都應知道要識相 智慧縱不夠
Даже глупец должен понимать, когда нужно остановиться. Пусть мудрости мне не хватает,
我自問 了解我為人
Я спрашиваю себя, понимаю ли я себя,
顧著別人忘記自己那命運
Заботясь о других, я забываю о своей судьбе.
唯一懂忠心苦心不懂對你放膽去問
Я умею быть преданным, старательным, но не умею открыто спросить тебя,
問問伴著我哪裡吸引
Что во мне тебя привлекает.
我漸漸 了解我情人
Я постепенно понимаю свою возлюбленную.
怎麼興奮無法用愛共我真正互吻
Твой восторг не может превратиться в настоящий поцелуй любви со мной.
些少好感 假裝相愛多麼殘忍 與我已不是情人
Немного симпатии, притворяться влюбленными так жестоко. Мы больше не любовники.
無情但誠懇
Безжалостно, но честно.





Writer(s): Leung Wai Man, Lin Mai Ke


Attention! Feel free to leave feedback.