Leo Ku - 犀利歌 - translation of the lyrics into Russian

犀利歌 - 古巨基translation in Russian




犀利歌
Острая песня
樓主水帖灌天下 盆友圍觀把屏刷
Автор льет воду, заполняя вселенную, друзья толпятся, обновляя страницу,
轉發轉發再轉發 神馬點擊成神話
репостят, репостят и снова репостят, любые просмотры становятся легендой.
貌似村姑只要醬紫油菜花
Вроде бы деревенская девушка, но такая яркая, как рапсовое поле,
盆友稀飯一夜之間變大咖
друзьям нравится, и в одночасье она становится звездой.
導遊阿珍一段訓話引起怨念大暴發
Гид А Чжэнь своей тирадой вызвала бурю негодования,
是洗具杯具就憑一句話
радость или печаль все решает одно лишь слово.
童鞋非常犀利吧
Детка, ты очень острая, правда?
童鞋非常犀利嗎
Детка, ты очень острая, не так ли?
一給力 犀利哥回家 oh
Один мощный рывок, и острый парень дома, о.
發不發 發就發 要轉發 快轉發
Постить или нет? Постить, так постить! Репостить? Быстро репостить!
明星都是大作家 粉絲都是評論家
Все звезды великие писатели, все фанаты критики,
圍脖博愛好博大 粉絲明星素一家
Вейбо всеобъемлющий и обширный, фанаты и звезды одна семья.
酸甜苦辣劈里啪啦吃喝拉
Кислый, сладкий, горький, острый, шумно едим и пьем,
秒秒事事人人都共享一下
каждую секунду, все делятся всем,
主角觀眾導演記者集於一身雷到家
главный герой, зритель, режиссер, репортер все в одном лице, до гротеска,
郁悶滴隨時來開個趴
если тоска давай устроим вечеринку.
童鞋非常犀利吧
Детка, ты очень острая, правда?
童鞋非常犀利嗎
Детка, ты очень острая, не так ли?
一給力 犀利哥回家 oh
Один мощный рывок, и острый парень дома, о.
一轉發 二轉發 發啊發 發啊發
Один репост, два репоста, постить, постить, постить, постить.
看到神馬有點神馬就頂一下
Вижу что-то интересное лайкаю,
看到神馬雞凍起來淚奔一下
Вижу что-то волнующее рыдаю,
看到神馬內牛滿面就暈一下
Вижу что-то трогательное в обморок падаю,
看到神馬菜鳥狗笑就汗一下
Вижу что-то глупое и смешное потею.
看到神馬有理冇理就冏一下
Вижу что-то непонятное недоумеваю,
看到神馬有事沒事路過一下
Вижу что-то обычное просто прохожу мимо,
看到神馬光明正大潛水幹嘛
Вижу что-то секретное зачем скрываться?
犀利爸爸犀利媽媽犀利哥哥
Острый папа, острая мама, острый брат.
童鞋非常犀利吧
Детка, ты очень острая, правда?
童鞋非常犀利嗎
Детка, ты очень острая, не так ли?
一給力 犀利哥回家
Один мощный рывок, и острый парень дома.
童鞋非常犀利吧
Детка, ты очень острая, правда?
童鞋非常犀利嗎
Детка, ты очень острая, не так ли?
一給力 犀利哥回家 oh
Один мощный рывок, и острый парень дома, о.
偶說一個冷笑話
Расскажу тебе анекдот,
偶要人肉搜索她
Хочу узнать о ней всё,
最後牽掛萬掛輸給了八掛
В итоге все заботы проиграли сплетням,
這個關注那個關注甚麼時候輪到她
То на одну подпишусь, то на другую, когда же очередь дойдет до нее?
發啊發 發啊發 發啊發 發啊發
Постить, постить, постить, постить.





Writer(s): Bc, Hanjin Tan, Xi Lin, Jia Zhang, Bing Ho


Attention! Feel free to leave feedback.