Leo Ku - 獨男 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Leo Ku - 獨男




獨男
Одинокий мужчина
晚飯得我望前顧後 餐廳窗邊走回頭
Ужин в одиночестве, оглядываюсь по сторонам, у окна в ресторане, поворачиваюсь назад,
泡麵跟我是朋友 熟悉得不須要抬頭
Лапша быстрого приготовления мой друг, настолько близкий, что не нужно поднимать глаз.
不管我 留嘴邊的污垢
Не замечаешь крошки на моих губах,
不知我 連番激鬥沒對手 才獨鬥
Не знаешь, что я сражаюсь в одиночестве, без противника, веду свой бой,
殺光種種妖獸 但我也快要成為怪獸
Убиваю всех чудовищ, но сам скоро стану одним из них.
我沒風格沒人注視 花不起錢趕潮流
У меня нет стиля, никто не обращает внимания, не могу себе позволить гнаться за модой,
我沒好處沒人約會 躲於蝸居裡漫遊
У меня нет достоинств, никто не зовет на свидания, прячусь в своей раковине, брожу в одиночестве.
逼不得已 才愛上了自由
Вынужден был полюбить свободу,
不知道 如果不說話太久 難道會
Не знаю, если слишком долго молчать, неужели,
記不起怎呼救 遺忘談情節奏
Забуду, как звать на помощь, забуду ритм любви,
遺忘如何才可張開笑口
Забуду, как улыбаться.
告訴我孤獨並無罪
Скажи мне, что одиночество не грех,
誰和誰不好意思不請我去
Кто-то стесняется не пригласить меня,
談笑風生應對 我這樣沒情趣
Болтать и смеяться, я такой скучный,
明明毫無條件怎麼敢趁墟
Явно без всяких условий, как я смею приходить на праздник,
前來尋開心心已虛
Искать веселья, когда сердце пусто,
誰人能搞出這麼多派對
Кто устраивает столько вечеринок?
情侶都一對對 有我有獨特奇趣
Все парочки вместе, а я со своей уникальной странностью,
應該真心想我去
Должны искренне хотеть, чтобы я пришел.
我未好到被人發現 彷彿隱居軀殼裡
Я недостаточно хорош, чтобы меня заметили, словно отшельник в своей скорлупе,
我未差到被人記住 想改花名要問誰
Я недостаточно плох, чтобы меня запомнили, если захочу сменить прозвище, кого спросить?
不好玩到 連街都不想去
Мне настолько неинтересно, что даже на улицу не хочется выходить,
早知道 如孤癖中毒太深 尋伴侶
Если бы знал, что одиночество так затянет, искал бы спутницу,
我踩慣了地雷 能爬仍爬過去
Я привык ходить по минному полю, могу ползти, даже если тяжело,
然而無人能追怎麼要追
Но если некого догонять, зачем бежать?
告訴我孤獨並無罪
Скажи мне, что одиночество не грех,
誰和誰不好意思不請我去
Кто-то стесняется не пригласить меня,
談笑風生應對 我這樣沒情趣
Болтать и смеяться, я такой скучный,
明明毫無條件怎麼敢趁墟
Явно без всяких условий, как я смею приходить на праздник,
前來尋開心心已虛
Искать веселья, когда сердце пусто,
誰人能搞出這麼多派對
Кто устраивает столько вечеринок?
情侶都一對對 有我有獨特奇趣
Все парочки вместе, а я со своей уникальной странностью,
應該真心想我去
Должны искренне хотеть, чтобы я пришел.
我未相信沒朋友 伸出雙手打到有
Я не верю, что у меня нет друзей, протягиваю руки, пока не найду,
你願跟我做朋友 但摸不到我手
Ты хочешь быть моим другом, но не можешь дотянуться до моей руки.





Writer(s): John Laudon(on Your Mark)


Attention! Feel free to leave feedback.