古巨基 - 花灑 - translation of the lyrics into German

花灑 - 古巨基translation in German




花灑
Dusche
為了要搏世界讚美便苦惱 害怕永遠也做不到
Um die Bewunderung der Welt zu gewinnen, quälst du dich, fürchtest, es nie zu schaffen
忘掉了偶爾懶理世界或會更好
Vergisst, dass es manchmal besser ist, die Welt einfach links liegen zu lassen
期望要有這個與那個像匹布 被剪碎飛舞
Erwartest dies und das, wie ein Stoff, der zerschnitten flattert
盲目了兩眼也但求要拾到
Blind starrst du nur darauf, es unbedingt aufheben zu müssen
何必要做奴隸 無需要為失去了的執迷
Wozu ein Sklave sein? Warum dem Verlorenen nachtrauern?
輪流涼或暖像四季 做人做過世 漫長年月有路軌
Wechselnd kühl und warm wie die Jahreszeiten, leben wir unser Leben, die Zeit hat ihre Bahn
人總想擁有東西 要是代價高 越令心中牽繫
Der Mensch will immer besitzen, doch je höher der Preis, desto stärker die Fessel
擔憂要是無謂 拿花灑洗禮
Wenn Sorgen sinnlos sind, lass sie unter der Dusche verschwinden
為了要與某某愛上便希冀 為了挫折過便緊記
Um von jemandem geliebt zu werden, hoffst du, aus Niederlagen lernst du
全為貢獻過要有報答便有對比
Doch alles Geben verlangt nach Gegengabe, das ist der Deal
全為看中過發覺看錯便生氣 甚麼叫天理
Doch wenn die Erwartung enttäuscht wird, wirst du wütend was heißt hier Gerechtigkeit?
忘掉奮鬥過要隨緣信命理
Vergiss den Kampf, vertrau dem Schicksal und lass los
何必要做奴隸 無需要為失去了的執迷
Wozu ein Sklave sein? Warum dem Verlorenen nachtrauern?
輪流涼或暖像四季 做人做過世 漫長年月有路軌
Wechselnd kühl und warm wie die Jahreszeiten, leben wir unser Leben, die Zeit hat ihre Bahn
人總想擁有東西 要是代價高 越令心中牽繫
Der Mensch will immer besitzen, doch je höher der Preis, desto stärker die Fessel
擔憂要是無謂 拿花灑洗禮
Wenn Sorgen sinnlos sind, lass sie unter der Dusche verschwinden
沙發自在自在齊齊坐
Sitzt gelassen, ganz entspannt, alle zusammen
拿去它都總可去站去跑 無謂靠甚麼
Nimm es, geh oder lauf, warum auf etwas bauen?
何不將一切拋低 志願大過天 亦像世上螻蟻
Warum nicht alles hinter dir lassen? Träume größer als der Himmel, doch wir sind nur Ameisen
星星永未流逝 如只可感嘆它美麗
Sterne vergehen nie, doch bewundern kann man nur ihre Schönheit
得到也是無謂 負擔高過天際
Auch Erreichen ist sinnlos, wenn die Last den Himmel berührt





Writer(s): Leung Wai Man, Wang Wan Zhi


Attention! Feel free to leave feedback.