Kazuya Yoshii - Asahirou(Asahi no ataru ie) - translation of the lyrics into German




Asahirou(Asahi no ataru ie)
Asahi-Rō (Das Haus, in das die Morgensonne scheint)
あたしが着いたのは ニューオリンズの
Ich kam in New Orleans an, im
朝日楼という名の女郎屋だった
Asahi-Rō, einem Haus der Frauen war ich damals
愛した男が 帰えらなかった
Der Mann, den ich liebte, kehrte nicht mehr zurück
あんときあたしは 故郷(くに)を出たのさ
Damals, da verließ ich meine Heimat dann
汽車に乗って 汽車に乗って
Stieg in Züge, wieder stieg in Züge ich ein
まずしいあたしに変りはないが
Ärmlich bist du noch, verändert hat sich nichts
ときどきおもうのはふるさとの
Hin und wieder denke ich, an mein Zuhause da
あのプラットホームの薄明り
An den Bahnsteig und sein dämmriges Licht
誰か言っとくれ 妹に
Sag deiner Schwester das, doch bitte
こんなになったらおしまいだってね
Wenn es so wird, dann ist es vorbei mit mir
あたしが着いたのは ニューオリンズの
Ich kam in New Orleans an, im
朝日楼という名の女郎屋だった
Asahi-Rō, einem Haus der Frauen war ich damals





Writer(s): American Folk Song, Maki Asakawa


Attention! Feel free to leave feedback.