Ikuzo Yoshi - ひとり寝の子守唄 - translation of the lyrics into German

ひとり寝の子守唄 - 吉幾三translation in German




ひとり寝の子守唄
Wiegenlied für's Alleinschlafen
ひとりで寝る時にはよォー
Wenn du alleine schläfst, meine Süße,
ひざっ小僧が寒かろう
werden deine Knie wohl frieren.
おなごを抱くように
Umarme sie,
あたためておやりよ
als würdest du eine Frau umarmen und sie wärmen.
ひとりで寝る時にはよォー
Wenn du alleine schläfst, meine Süße,
天井のねずみが
werden die Mäuse an der Decke
歌ってくれるだろう
dir wohl ein Lied singen.
いっしよに歌えるよ
Du kannst mitsingen.
ひとりで寝る時にはよォー
Wenn du alleine schläfst, meine Süße,
もみがら枕を
wird das Spreukissen
想い出がぬらすだろう
wohl von Erinnerungen durchnässt.
人恋しさに
Von der Sehnsucht nach Menschen.
ひとりで寝る時にはよォー
Wenn du alleine schläfst, meine Süße,
浮気な夜風が
wird der flatterhafte Nachtwind
トントン戸をたたき
klopf, klopf an die Tür klopfen
お前を呼ぶだろう
und nach dir rufen.
ひとりで寝る時にはよォー
Wenn du alleine schläfst, meine Süße,
夜明けの青さが
wird die Bläue der Morgendämmerung
教えてくれるだろう
dir wohl verraten,
一人者(ひとりもん)もいいもんだと
dass es auch schön ist, Single zu sein.
ひとりで寝る時にはよォー
Wenn du alleine schläfst, meine Süße,
ララララ...
Lalala...





Writer(s): Tokiko Kato, Kukiko Moto


Attention! Feel free to leave feedback.