Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蘇州城外的微笑
Dein Lächeln vor den Toren Suzhous
繁花似锦我写不够
Die
Blütenpracht
ist
wie
Brokat,
ich
kann
nicht
genug
darüber
schreiben,
城墙布满你的哀愁
Die
Stadtmauer
ist
erfüllt
von
deiner
Trauer.
举棋不定的船头
Der
unschlüssige
Bug
des
Bootes,
要刮向哪一个港口
Zu
welchem
Hafen
soll
der
Wind
ihn
treiben?
落花死去也曾温柔
Fallende
Blüten
waren
selbst
im
Sterben
einst
sanft,
送别要把光阴没收
Der
Abschied
will
die
Zeit
konfiszieren.
苦涩的诗能解酒
Bittere
Poesie
kann
den
Rausch
vertreiben,
长恨歌勉强送一口
Das
Lied
vom
ewigen
Leid,
kaum
als
Linderung
gereicht.
拈来的景色
沿纸伞涂抹
Aufgesammelte
Szenerie,
auf
den
Papierschirm
gemalt,
天空那朵云最沉默
Jene
Wolke
am
Himmel
ist
die
stillste,
是爱的暗涌
Es
ist
die
Unterströmung
der
Liebe.
你的微笑
藏不住一夜的苍老
Dein
Lächeln
verbirgt
nicht
das
Altern
einer
Nacht,
我的拥抱
拦不住最后的一秒
Meine
Umarmung
hält
nicht
die
letzte
Sekunde
auf.
你的回答
像无比刺骨的温暖
Deine
Antwort
ist
wie
unvergleichlich
schneidende
Wärme.
爱退潮
谁能料
是微笑
画下句号
Die
Liebe
verebbt,
wer
ahnte
schon,
dass
dein
Lächeln
den
Schlusspunkt
setzt.
城外你的微笑
掩盖一夜的苍老
Vor
der
Stadt
verbirgt
dein
Lächeln
das
Altern
einer
Nacht,
明知道拥抱拦不住感情最后的一秒
Wohl
wissend,
dass
eine
Umarmung
die
letzte
Sekunde
des
Gefühls
nicht
aufhalten
kann.
画布上面的野草
恨爱恨不得火烧
Das
Wildgras
auf
der
Leinwand,
Hassliebe,
die
verbrennen
möchte.
颜料难预料第几次画下的句号
Die
Farbe
lässt
nicht
ahnen,
das
wievielte
Mal
der
Schlusspunkt
gemalt
wird.
繁花似锦我写不够
Die
Blütenpracht
ist
wie
Brokat,
ich
kann
nicht
genug
darüber
schreiben,
城墙布满你的哀愁
Die
Stadtmauer
ist
erfüllt
von
deiner
Trauer.
举棋不定的船头
Der
unschlüssige
Bug
des
Bootes,
要刮向哪一个港口
Zu
welchem
Hafen
soll
der
Wind
ihn
treiben?
落花死去也曾温柔
Fallende
Blüten
waren
selbst
im
Sterben
einst
sanft,
送别要把光阴没收
Der
Abschied
will
die
Zeit
konfiszieren.
苦涩的诗能解酒
Bittere
Poesie
kann
den
Rausch
vertreiben,
长恨歌勉强送一口
Das
Lied
vom
ewigen
Leid,
kaum
als
Linderung
gereicht.
拈来的景色
沿纸伞涂抹
Aufgesammelte
Szenerie,
auf
den
Papierschirm
gemalt,
天空那朵云最沉默
Jene
Wolke
am
Himmel
ist
die
stillste,
是爱的暗涌
Es
ist
die
Unterströmung
der
Liebe.
你的微笑
藏不住一夜的苍老
Dein
Lächeln
verbirgt
nicht
das
Altern
einer
Nacht,
我的拥抱
拦不住最后的一秒
Meine
Umarmung
hält
nicht
die
letzte
Sekunde
auf.
你的回答
像无比刺骨的温暖
Deine
Antwort
ist
wie
unvergleichlich
schneidende
Wärme.
爱退潮
谁能料
是微笑
画下句号
Die
Liebe
verebbt,
wer
ahnte
schon,
dass
dein
Lächeln
den
Schlusspunkt
setzt.
上有呀天堂
下有远去残影纷落苏杭
Oben
ist
der
Himmel,
ja,
unten
fallen
entschwindende
Schatten
über
Su-Hang.
你的微笑
藏不住一夜的苍老
Dein
Lächeln
verbirgt
nicht
das
Altern
einer
Nacht,
我的拥抱
拦不住最后的一秒
Meine
Umarmung
hält
nicht
die
letzte
Sekunde
auf.
你的回答
像无比刺骨的温暖
Deine
Antwort
ist
wie
unvergleichlich
schneidende
Wärme.
爱退潮
谁能料
是微笑
画下句号
Die
Liebe
verebbt,
wer
ahnte
schon,
dass
dein
Lächeln
den
Schlusspunkt
setzt.
画下句号
Setzt
den
Schlusspunkt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
很有愛
date of release
29-07-2011
Attention! Feel free to leave feedback.