Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人非草木 (Live In Hong Kong, 2013)
Mensch kein Gras (Live In Hong Kong, 2013)
還未戒掉
他留下給我
那動魄驚心
Noch
nicht
entwöhnt
von
dem
Herzklopfen,
das
er
mir
hinterließ
還未成熟得當有過便無憾
Noch
nicht
gereift
genug,
um
ohne
Reue
loszulassen
寧為他跌進紅塵
做個有痛覺的人
Lieber
stürz
ich
mich
ins
Chaos,
um
fühlend
zu
sein
為那春色般眼神
願意比枯草敏感
Für
seinen
frühlingshaften
Blick
geb
ich
mein
Alles
還未放下
只能拾起
領教我的貪癡
Noch
nicht
bereit,
nur
meine
Gier
zu
erkennen
還未麻木得吃夠了便無事
Noch
nicht
so
abgestumpft,
dass
ich
satt
bin
und
gehe
明白醒覺有定時
但放肆夠也不遲
Ich
weiß,
Erwachen
kommt
mit
der
Zeit,
doch
jetzt
will
ich
noch
在我升仙得救前
糊塗一次
Bevor
ich
erlöst
werde,
mich
einmal
verlieren
心灰了還未碎
心死了還在醉
Mein
Herz
ist
matt,
doch
nicht
gebrochen,
betäubt,
doch
noch
trunken
人難得只因失戀擁抱負累
Selten
liegt
im
Liebeskummer
eine
solche
Last
未會信甚麼擁有等於失去
Ich
glaub
nicht,
dass
Besitz
gleich
Verlust
bedeutet
無情地對世界說他算是誰
Und
sag
gefühllos
zur
Welt:
Wer
ist
er
schon?
不可以沉下去
總可以迷下去
Ich
darf
nicht
untergehen,
doch
mich
verirren
人何苦要抱著清醒進睡
Wozu
mit
nüchternem
Kopf
ins
Bett?
就以血肉之軀去滿足知覺
Lass
mich
mit
Haut
und
Haar
dem
Rausch
verfallen
虔誠地去犯錯
良心
跳得清脆
Und
fromm
sündigen
– mein
Gewissen
schlägt
rein
還未瞑目
只能望穿我
那固執的心
Noch
nicht
erblindet,
nur
durch
mein
eigensinniges
Herz
還未曾悟出錯過也是緣份
Noch
nicht
begriffen,
dass
auch
Verpassen
Schicksal
ist
遲或早變過路人
為了好客太傷神
Früher
oder
spät
wird
er
ein
Fremder,
doch
die
但我洶湧得過份
仍然興奮
Gastfreundschaft
kostet
mich
zu
viel
– doch
ich
brenn
noch
心灰了還未碎
心死了還在醉
Mein
Herz
ist
matt,
doch
nicht
gebrochen,
betäubt,
doch
noch
trunken
人難得只因失戀擁抱負累
Selten
liegt
im
Liebeskummer
eine
solche
Last
未會信甚麼擁有等於失去
Ich
glaub
nicht,
dass
Besitz
gleich
Verlust
bedeutet
無情地對世界說他算是誰
Und
sag
gefühllos
zur
Welt:
Wer
ist
er
schon?
不可以沉下去
總可以迷下去
Ich
darf
nicht
untergehen,
doch
mich
verirren
人何苦要抱著清醒進睡
Wozu
mit
nüchternem
Kopf
ins
Bett?
就以血肉之軀去滿足知覺
Lass
mich
mit
Haut
und
Haar
dem
Rausch
verfallen
虔誠地去犯錯
良心
跳得清脆
Und
fromm
sündigen
– mein
Gewissen
schlägt
rein
心灰了還未碎
心死了還在醉
Mein
Herz
ist
matt,
doch
nicht
gebrochen,
betäubt,
doch
noch
trunken
嫌人生空虛只好擁有負累
Das
Leben
ist
so
leer
– halt
mich
fest
mit
deiner
Last
累了再學講擁有等於失去
Müde
lern
ich:
Besitz
heißt
auch
Verlust
無情地訕笑過去他又是誰
Spottend
frag
ich
mich:
Wer
war
er
überhaupt?
不可以沉下去
總可以迷下去
Ich
darf
nicht
untergehen,
doch
mich
verirren
人何苦要過份珍惜眼淚
Wozu
so
sparsam
mit
Tränen
sein?
在我血肉之軀有愛的根據
In
mir
brennt
Liebe,
mein
Fleisch
ist
ihr
Zeuge
回頭就算認錯
還好
錯得很對
Und
selbst
wenn
ich
bereu
– der
Fehler
war
richtig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Zhi Yang
1
我本人 (Live In Hong Kong, 2013)
2
馬戲團之戀 (Live In Hong Kong, 2013)
3
愛是最大權利 (Live In Hong Kong, 2013)
4
一生何求 (Live In Hong Kong, 2013)
5
潮爆 (Live In Hong Kong, 2013)
6
殺她死 (Live In Hong Kong, 2013)
7
最後一秒鐘 (Live In Hong Kong, 2013)
8
二十世紀少年 (Live In Hong Kong, 2013)
9
雞蛋愛石頭 (Live In Hong Kong, 2013)
10
座右銘 (Live In Hong Kong, 2013)
11
怕 (Live In Hong Kong, 2013)
12
The Present (Bread n' Butter主題曲) (Live In Hong Kong, 2013)
13
分手要狠 (Live In Hong Kong, 2013)
14
明知做戲 (Live In Hong Kong, 2013)
15
人非草木 (Live In Hong Kong, 2013)
16
告白 - Live In Hong Kong / 2013
17
絕配 (Live In Hong Kong, 2013)
18
Here We Are (Live In Hong Kong, 2013)
19
愛你變成恨你 (Live In Hong Kong, 2013)
20
逼得太緊 (Live In Hong Kong, 2013)
21
歸宿 (Live In Hong Kong, 2013)
22
狠狠 (Live In Hong Kong, 2013)
23
暫借問 (Live In Hong Kong, 2013)
24
Control (Live In Hong Kong, 2013)
25
我話事 (Live In Hong Kong, 2013)
Attention! Feel free to leave feedback.