Lyrics and translation 吳雨霏 - 山歌 (Live)
山歌 (Live)
Горная песня (Live)
呆坐這山
天黑了
星空印著你的名字
Сижу
в
горах,
стемнело.
Звезды
отражают
твое
имя.
常在幻覺聽到你心事
Часто
в
мечтах
слышу
твои
мысли.
其實我想親親你
天天也是如此
你是我心中那仙子
На
самом
деле,
я
хочу
поцеловать
тебя,
каждый
день
об
этом
думаю.
Ты
фея
в
моем
сердце.
呆望那山
天光了
心中記著你的傻事
Смотрю
на
горы,
рассвело.
В
сердце
храню
память
о
твоих
глупостях.
情在幻覺始終最輕易
В
мечтах
чувства
всегда
самые
легкие.
其實我想親親你
天天也是如此
卻恨不到
因我矜持
На
самом
деле,
я
хочу
поцеловать
тебя,
каждый
день
об
этом
думаю,
но
не
могу,
слишком
стесняюсь.
不敢說出口
說出口要怎樣善後
Не
смею
сказать,
как
потом
все
разруливать?
不想放開手
未能學會不須佔有
Не
хочу
отпускать,
не
научилась
не
обладать.
不肯轉身走
轉身走了孤獨自受
Не
могу
развернуться
и
уйти,
уйду
— буду
страдать
в
одиночестве.
苦等你開口
我等得太久
Мучительно
жду,
когда
ты
заговоришь,
жду
слишком
долго.
留在這山
不緊要
單戀也是某種娛樂
Остаться
в
этих
горах
неважно,
безответная
любовь
— тоже
своего
рода
развлечение.
然後自製一種愛的感覺
И
тогда
создаю
сама
себе
ощущение
любви.
留在那山
不緊要
天天我問如果
Остаться
в
тех
горах
неважно,
каждый
день
я
спрашиваю
«что,
если?»
發夢相戀可以消磨
Влюбленность
во
сне
помогает
скоротать
время.
不敢說出口
說出口要怎樣善後
Не
смею
сказать,
как
потом
все
разруливать?
不想放開手
未能學會不須佔有
Не
хочу
отпускать,
не
научилась
не
обладать.
不肯轉身走
轉身走了孤獨自受
Не
могу
развернуться
и
уйти,
уйду
— буду
страдать
в
одиночестве.
苦等你開口
我想開句口
Мучительно
жду,
когда
ты
заговоришь,
я
хочу
начать
разговор.
I
knew
you
would
have
Я
знала,
что
у
тебя
получится.
I
knew
you
could
have
Я
знала,
что
ты
смог
бы.
I
knew
you
never
should've
laughed
Я
знала,
что
тебе
не
следовало
смеяться.
How
can
you
look
into
my
eyes
and
tell
me
lies
Как
ты
можешь
смотреть
мне
в
глаза
и
лгать?
When
you
know
I'll
always
be
here
by
your
side
Когда
ты
знаешь,
что
я
всегда
буду
рядом
с
тобой.
I'll
always
be
your
guy
Won't
let
you
cry
Я
всегда
буду
твоим
парнем.
Не
дам
тебе
плакать.
Every
time
you're
down
Каждый
раз,
когда
тебе
грустно,
All
you
have
to
do
is
just
take
a
good
look
around
Все,
что
тебе
нужно
сделать,
это
просто
хорошенько
осмотреться.
不敢說出口
說出口要怎樣善後
Не
смею
сказать,
как
потом
все
разруливать?
不想放開手
未能學會不須佔有
Не
хочу
отпускать,
не
научилась
не
обладать.
不肯轉身走
轉身走了孤獨自受
Не
могу
развернуться
и
уйти,
уйду
— буду
страдать
в
одиночестве.
終想說出口
你偏偏要走
Наконец,
хочу
сказать,
а
ты
взял
и
ушел.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.