吳雨霏 - 座右銘 (Live In Hong Kong, 2013) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 吳雨霏 - 座右銘 (Live In Hong Kong, 2013)




座右銘 (Live In Hong Kong, 2013)
Жизненное кредо (Live In Hong Kong, 2013)
很信命 當我每次哭 亦只有結他聲
Верю в судьбу. Каждый раз, когда я плачу, слышу лишь звук гитары.
喃喃自語數星星 孤單 也像註定
Бормочу себе под нос, считая звезды. Одиночество, похоже, тоже предначертано.
祈求被愛的溫馨 呼天都不應 已經很適應
Молюсь о нежности любви, но небеса не отвечают. Я уже привыкла.
我心事 誰又會在意想聽
Мои мысли... кому есть до них дело?
很冷靜 知道我愛的 定把我當佈景
Я спокойна. Знаю, что тот, кого люблю, видит во мне лишь декорацию.
平凡像我這一種 今天要認了命
Такая обычная, как я, сегодня должна смириться с судьбой.
才能學會不貪心 碰不到戀愛 也毫無反應
Только так научусь не быть жадной. Даже если не встречу любовь, не будет никакой реакции.
單戀相戀失戀 說穿了盡是陷阱 放手 得我有這本領
Влюбленность, взаимность, расставание всё это ловушки. Отпустить вот мое умение.
一個自愛也好 越對我好 越需要控制我反應
Лучше любить себя. Чем больше ты добр ко мне, тем сильнее хочешь контролировать мои чувства.
對未來沒信心 怎張開眼睛
Я не уверена в будущем, как мне открыть глаза?
花花世界太過美 哪有我蹤影
Этот мир слишком прекрасен, но где в нем мое место?
怕有天放心後 才給我最愛拋棄 我要謹守我座右銘
Боюсь, что когда я наконец откроюсь, ты, моя самая большая любовь, бросишь меня. Я должна твердо держаться своего жизненного кредо.
很信命 不信有美好 幸福過更冷清
Верю в судьбу. Не верю в счастье после него еще холоднее.
同情沒法把不安驅走 已是確定
Сочувствие не может прогнать тревогу. Это точно.
原來避免輸不起 退出的方法 叫遺忘本性
Чтобы не проиграть, лучший способ уйти забыть свою истинную натуру.
不甘不忍不想 我只有越坐越靜 我的 快樂就像泡影
Не хочу, не могу, не буду... Я просто сижу все тише и тише. Моя радость словно мыльный пузырь.
一個自愛也好 越對我好 越需要控制我反應
Лучше любить себя. Чем больше ты добр ко мне, тем сильнее хочешь контролировать мои чувства.
對未來沒信心 怎張開眼睛
Я не уверена в будущем, как мне открыть глаза?
花花世界太過美 哪有我蹤影
Этот мир слишком прекрасен, но где в нем мое место?
怕有天放心後 才給我最愛拋棄 我要謹守我座右銘
Боюсь, что когда я наконец откроюсь, ты, моя самая большая любовь, бросишь меня. Я должна твердо держаться своего жизненного кредо.
派對滿佈愛情來臨的風景 獨自妒忌別人 誰能夠高興
Вечеринки полны предчувствия любви. В одиночестве завидую другим. Кто же может быть рад?
註定無人來示愛 我都不作聲
Суждено мне остаться без признаний. Я молчу.
即使一個自愛也好 越對我好 越需要控制我反應
Даже если любить себя это хорошо, чем больше ты добр ко мне, тем сильнее хочешь контролировать мои чувства.
對未來還沒信心 怎張開眼睛
Я все еще не уверена в будущем, как мне открыть глаза?
花花世界太過美 哪有我蹤影
Этот мир слишком прекрасен, но где в нем мое место?
有更心跳選擇 而比我遠遠優勝 如何專一都想轉性
Есть более захватывающие варианты, и они намного лучше меня. Как бы ни хотелось быть верной, хочется измениться.
與情人齊眉白髮 問誰可保證
Кто может гарантировать, что мы с любимым будем вместе до седых волос?





Writer(s): Jie Fang, Walter Wong


Attention! Feel free to leave feedback.