Lyrics and translation 吳雨霏 - 座右銘 - Live
很信命
當我每次哭
亦只有結他聲
I
believe
in
fate.
Whenever
I
cry,
I
only
hear
the
sound
of
a
guitar.
喃喃自語數星星
孤單
也像注定
I
murmur
to
myself
and
count
the
stars.
Loneliness
seems
inevitable.
祈求被愛的溫馨
呼天都不應
已經很適應
I
pray
for
the
warmth
of
love,
but
heaven
does
not
answer.
I
have
become
accustomed
to
it.
我心事
誰又會在意想聽
Who
cares
about
my
feelings?
Who
wants
to
listen?
很冷靜
知道我愛的
定把我當佈景
I
am
always
calm.
I
know
that
the
one
I
love
sees
me
as
a
mere
decoration.
平凡像我這一種
今天要認了命
For
an
ordinary
person
like
me,
I
have
accepted
fate
today.
才能學會不貪心
碰不到戀愛
也毫無反應
Only
then
can
I
learn
not
to
be
greedy.
I
can't
find
love,
so
I
don't
react.
單戀相戀失戀
說穿了盡是陷阱
放手
得我有這本領
Unrequited
love,
love,
and
heartbreak.
They
are
all
traps,
to
be
honest.
I
have
the
courage
to
let
go.
一個自愛也好
越對我好
越需要控制我反應
It
is
better
to
love
oneself.
The
more
you
love
me,
the
more
you
need
to
control
my
reactions.
對未來沒信心
怎張開眼睛
I
have
no
faith
in
the
future.
How
can
I
open
my
eyes?
花花世界太過美
哪有我蹤影
The
world
is
too
beautiful.
Where
is
my
place?
怕有天放心後
才給我最愛拋棄
我要謹守我座右銘
I
am
afraid
that
one
day
I
will
put
my
trust
in
someone
and
they
will
abandon
me.
I
must
stick
to
my
motto.
很信命
不信有美好
幸福過更冷清
I
believe
in
fate.
I
don't
believe
in
happiness.
Happiness
makes
me
feel
even
more
miserable.
同情沒法把不安驅走
以示確定
Sympathy
can't
dispel
my
anxiety.
It
only
makes
it
worse.
原來避免輸不起
退出的方法
叫遺忘本性
It
turns
out
that
the
way
to
avoid
losing
is
to
forget
your
true
nature.
不甘不忍不想
我只有越坐越靜
我的快樂就像泡影
I
can't
bear
it.
I
don't
want
to.
I
have
only
become
more
and
more
silent.
My
happiness
is
like
a
bubble.
一個自愛也好
越對我好
越需要控我反應
It
is
better
to
love
oneself.
The
more
you
love
me,
the
more
you
need
to
control
my
reactions.
對未來沒信心
怎張開眼睛
I
have
no
faith
in
the
future.
How
can
I
open
my
eyes?
花花世界太過美
哪有我蹤影
The
world
is
too
beautiful.
Where
is
my
place?
怕有天放心後
才給我最愛拋棄
我要謹守我座右銘
I
am
afraid
that
one
day
I
will
put
my
trust
in
someone
and
they
will
abandon
me.
I
must
stick
to
my
motto.
派對滿佈愛情來臨的風景
獨自妒忌別人
誰能夠高興
Parties
are
filled
with
the
scenery
of
love,
but
I
am
alone,
jealous
of
others.
Who
can
be
happy?
註定無人來示愛
我都不作聲
I
am
destined
to
be
unloved.
I
don't
say
anything.
即使一個自愛也好
越對我好
越需要控制我反應
Even
if
it
is
better
to
love
oneself,
the
more
you
love
me,
the
more
you
need
to
control
my
reactions.
對未來沒信心
怎張開眼睛
I
have
no
faith
in
the
future.
How
can
I
open
my
eyes?
花花世界太過美
哪有我蹤影
The
world
is
too
beautiful.
Where
is
my
place?
有更心跳選擇
而比我遠遠優勝
如何專一都想轉性
There
are
better
choices
out
there,
far
better
than
me.
How
can
I
be
faithful?
I
want
to
change
my
nature.
與情人齊眉白髮
問誰可保證
Who
can
guarantee
that
I
will
grow
old
together
with
my
lover?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jie Fang, Walter Wong
Attention! Feel free to leave feedback.