Lyrics and translation 吳雨霏 - 座右銘 - Live
很信命
當我每次哭
亦只有結他聲
Верю
в
судьбу.
Каждый
раз,
когда
плачу,
слышу
лишь
звук
гитары.
喃喃自語數星星
孤單
也像注定
Бормочу,
считая
звезды.
Одиночество,
похоже,
тоже
предначертано.
祈求被愛的溫馨
呼天都不應
已經很適應
Молюсь
о
нежной
любви,
но
небо
не
отвечает.
Я
уже
привыкла.
我心事
誰又會在意想聽
Кому
интересны
мои
переживания?
很冷靜
知道我愛的
定把我當佈景
Сохраняю
спокойствие,
зная,
что
тот,
кого
люблю,
видит
во
мне
лишь
декорацию.
平凡像我這一種
今天要認了命
Обычная,
как
я,
сегодня
смирилась
с
судьбой.
才能學會不貪心
碰不到戀愛
也毫無反應
Только
так
могу
научиться
не
быть
жадной.
Недоступна
любовь
— никакой
реакции.
單戀相戀失戀
說穿了盡是陷阱
放手
得我有這本領
Влюбленность,
взаимность,
разрыв
— все
это
ловушки.
Отпустить
— вот
мое
умение.
一個自愛也好
越對我好
越需要控制我反應
Лучше
любить
себя.
Чем
больше
ты
добр
ко
мне,
тем
больше
хочешь
контролировать
мои
чувства.
對未來沒信心
怎張開眼睛
Нет
веры
в
будущее,
как
мне
открыть
глаза?
花花世界太過美
哪有我蹤影
Этот
мир
слишком
прекрасен,
но
где
в
нем
мое
место?
怕有天放心後
才給我最愛拋棄
我要謹守我座右銘
Боюсь,
что
когда-нибудь,
открывшись,
буду
брошена
тем,
кого
люблю
больше
всего.
Должна
следовать
своему
кредо.
很信命
不信有美好
幸福過更冷清
Верю
в
судьбу,
не
верю
в
счастье.
После
него
еще
пустее.
同情沒法把不安驅走
以示確定
Сочувствие
не
прогонит
тревогу.
Просто
констатация
факта.
原來避免輸不起
退出的方法
叫遺忘本性
Чтобы
не
проиграть,
лучший
способ
уйти
— забыть
свою
сущность.
不甘不忍不想
我只有越坐越靜
我的快樂就像泡影
Не
хочу,
не
могу,
не
буду.
Лишь
сижу
все
тише.
Моя
радость
— мыльный
пузырь.
一個自愛也好
越對我好
越需要控我反應
Лучше
любить
себя.
Чем
больше
ты
добр
ко
мне,
тем
больше
хочешь
контролировать
мои
чувства.
對未來沒信心
怎張開眼睛
Нет
веры
в
будущее,
как
мне
открыть
глаза?
花花世界太過美
哪有我蹤影
Этот
мир
слишком
прекрасен,
но
где
в
нем
мое
место?
怕有天放心後
才給我最愛拋棄
我要謹守我座右銘
Боюсь,
что
когда-нибудь,
открывшись,
буду
брошена
тем,
кого
люблю
больше
всего.
Должна
следовать
своему
кредо.
派對滿佈愛情來臨的風景
獨自妒忌別人
誰能夠高興
Вечеринки
полны
предчувствием
любви.
В
одиночестве
завидую
другим.
Кто
может
радоваться?
註定無人來示愛
我都不作聲
Суждено
остаться
без
признаний.
Я
молчу.
即使一個自愛也好
越對我好
越需要控制我反應
Даже
если
любить
себя
— лучший
выход,
чем
больше
ты
добр
ко
мне,
тем
больше
хочешь
контролировать
мои
чувства.
對未來沒信心
怎張開眼睛
Нет
веры
в
будущее,
как
мне
открыть
глаза?
花花世界太過美
哪有我蹤影
Этот
мир
слишком
прекрасен,
но
где
в
нем
мое
место?
有更心跳選擇
而比我遠遠優勝
如何專一都想轉性
Есть
более
захватывающие
варианты,
и
гораздо
лучше
меня.
Даже
верность
хочется
предать.
與情人齊眉白髮
問誰可保證
Кто
может
гарантировать
седые
волосы
с
любимым?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jie Fang, Walter Wong
Attention! Feel free to leave feedback.