忍 - 吳雨霏translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
未發一言我努力強忍
Kein
Wort
sagte
ich,
bemüht
zu
ertragen,
聽你一句一句兇猛炮轟
hörte
deinen
Worten
voller
Wut
zu.
為了感情我會退讓半分
Für
die
Liebe
wich
ich
halb
zurück,
聽你一句一句深心不忿
ertrug
deine
bitteren
Vorwürfe.
任性
能亮起紅燈
拉緊這裂痕
Eigensinn
entzündet
rote
Warnlichter,
vertieft
diese
Risse.
耐性
學識了容納和犧牲
Geduld
lernt,
hinzunehmen
und
zu
opfern.
舊時極為任性
過度猛烈回應
Früher
war
ich
störrisch,
reagierte
zu
heftig,
我認往日殺了關係為好勝
ja,
ich
zerstörte
Beziehungen
aus
Stolz.
玻璃碎裂聲
終於領會終於適應
Glas
zersplittert
– endlich
verstand
ich,
passte
mich
an.
現時練成耐性
對罵冷靜回應
Heute
bin
ich
geduldiger,
reagiere
ruhig
auf
Streit,
你若拼命向我頂撞亦細聽
höre
zu,
selbst
wenn
du
mich
angreifst.
暫時暫時讓一步別太過清醒
Vorübergehend
weiche
ich
zurück,
bleib
nicht
zu
nüchtern.
自作是聰明往往破壞氣氛
Selbstgerechtigkeit
zerstört
die
Stimmung,
迫到一次戀愛一次抗爭
führt
zu
Streit
in
der
Liebe.
面對著偏激表情看見我亦惡心
Dein
verzerrtes
Gesicht
ekelt
mich
an
–
情人和我熱吻都印下傷痕
sogar
Küsse
hinterlassen
Wunden.
誤信
沉默不是金
相戀似敵人
Falsch
zu
glauben,
Schweigen
sei
Gold
– Liebe
wurde
zum
Kampf.
內疚
曾經我被罪名沖昏
Reue,
weil
ich
mich
von
Schuld
betäuben
ließ.
舊時極為任性
過度猛烈回應
Früher
war
ich
störrisch,
reagierte
zu
heftig,
我認往日殺了關係為好勝
ja,
ich
zerstörte
Beziehungen
aus
Stolz.
玻璃碎裂聲
終於覺悟終於適應
Glas
zersplittert
– endlich
erwachte
ich,
passte
mich
an.
現時練成耐性
對罵冷靜回應
Heute
bin
ich
geduldiger,
reagiere
ruhig
auf
Streit,
你若拼命向我頂撞亦細聽
höre
zu,
selbst
wenn
du
mich
angreifst.
暫時暫時讓一步別太過清醒
Vorübergehend
weiche
ich
zurück,
bleib
nicht
zu
nüchtern.
年少便缺乏一種鎮定
年少便會為爭執拼命
Jugend
mangelt
an
Gelassenheit,
Jugend
kämpft
in
Zank,
年少自恃是心高氣盛
受傷太多才蘇醒
Jugend
ist
von
Hochmut
geblendet
– erst
Schmerz
weckt.
舊時極為任性
過度猛烈回應
Früher
war
ich
störrisch,
reagierte
zu
heftig,
最後最後換到只是墓誌銘
am
Ende
blieb
nur
ein
Grabstein.
失戀再讀經
一種領會一種空性
Nach
der
Trennung
lese
ich
Sutras
– eine
Lehre
der
Leere.
現時練成耐性
對罵冷靜回應
Heute
bin
ich
geduldiger,
reagiere
ruhig
auf
Streit,
你若拼命向我頂撞亦細聽
höre
zu,
selbst
wenn
du
mich
angreifst.
暫時暫時讓一步別掃興
收起怨恨聲
Vorübergehend
weiche
ich
zurück,
spar’
dir
den
Groll
–
暫時暫時讓一步便看到風景
vorübergehend
gibt
Nachgiebigkeit
Aussicht.
未發一言我繼續強忍
Kein
Wort
sage
ich,
ertrage
weiterhin,
聽你一句一句兇猛炮轟
höre
deinen
Worten
voller
Wut
zu.
為了感情我再退讓半分
Für
die
Liebe
weiche
ich
wieder
halb
zurück,
給你一句一句溫馨的洩忿
schenke
dir
Worte
sanfter
Entlastung.
不會反駁只會分給你一吻
Kein
Widerspruch,
nur
einen
Kuss.
不怨一句只會忍一忍
Kein
Vorwurf,
nur
Ertragen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kin Cheung Riley Pong, Chi Yan Kong
Attention! Feel free to leave feedback.