吳雨霏 - 明日再打算 - translation of the lyrics into German

明日再打算 - 吳雨霏translation in German




明日再打算
Auf morgen verschieben
生活 很百厭 看見你愈懶 愈要加熱
Das Leben ist sehr nervig, je fauler man wird, desto mehr heizt es ein.
(催促繳費 招呼親友 傳輸相片)
(Rechnungen mahnen, Freunde und Verwandte begrüßen, Fotos übertragen)
公事 打了結 看見你愈懶 愈要激烈
Die Arbeit ist verwickelt, je fauler man wird, desto intensiver wird sie.
(今晚交帶 聽朝起貨 想點先)
(Heute Abend übergeben, morgen früh liefern, was zuerst?)
拖拖 拖得一時也好
Aufschieben, aufschieben, auch nur für eine Weile ist gut.
多好 新一天還未到
Wie gut, der neue Tag ist noch nicht da.
到了 霎眼已清早
Ist er da, ist es im Nu schon früh am Morgen.
不如 明日再打算
Lieber auf morgen verschieben.
今天之計絕不可打斷
Der Plan für heute darf auf keinen Fall unterbrochen werden.
戀床 才是我的首選 一戀再戀
Das Bett zu lieben, das ist meine erste Wahl, ich liebe es immer wieder.
拖延 還是有分寸
Aufschieben, aber immer noch mit Maß.
等等 等我慢慢的打個轉
Warte, warte, lass mich langsam eine Runde drehen.
我再 行行 企企 又再 懶懶 閒閒
Ich gehe dann herum, stehe herum, wieder faul und träge.
又過一天
Und wieder ist ein Tag vorbei.
鬱悶 想發洩 有了翳焗卻沒有閃電
Gedrückt, will mich abreagieren, es ist schwül, aber kein Blitz.
(踩車驚曬 飲酒驚醉 瑜珈氣喘)
(Radfahren scheut die Sonne, Trinken scheut den Rausch, Yoga bringt außer Atem)
書本 想揭揭 再揭也未拜讀過一頁
Bücher, möchte blättern, blättere wieder, doch keine Seite gelesen.
(知書識禮 心急不了 休息先)
(Gebildet und höflich sein, das eilt nicht, zuerst ausruhen)
拖拖 拖得一時也好
Aufschieben, aufschieben, auch nur für eine Weile ist gut.
多好 新一天還未到
Wie gut, der neue Tag ist noch nicht da.
到了 霎眼已清早
Ist er da, ist es im Nu schon früh am Morgen.
不如 明日再打算
Lieber auf morgen verschieben.
今天之計絕不可打斷
Der Plan für heute darf auf keinen Fall unterbrochen werden.
戀床 才是我的首選 一戀再戀
Das Bett zu lieben, das ist meine erste Wahl, ich liebe es immer wieder.
拖延 還是有分寸
Aufschieben, aber immer noch mit Maß.
等等 等我慢慢的打個轉
Warte, warte, lass mich langsam eine Runde drehen.
我再 行行 企企 又再 懶懶 閒閒
Ich gehe dann herum, stehe herum, wieder faul und träge.
又過一天
Und wieder ist ein Tag vorbei.
世界 會說我很懶惰
Die Welt wird sagen, ich bin sehr faul.
但是 事實未曾做錯
Aber tatsächlich habe ich nichts falsch gemacht.
最尾 我也會收科
Am Ende werde ich es auch erledigen.
拖拖 拖得不能再拖
Aufschieben, aufschieben, bis es nicht mehr geht.
多好 真的死期未到
Wie gut, die echte Deadline ist noch nicht da.
過了 更看破因果
Ist sie vorbei, durchschaut man Ursache und Wirkung noch mehr.
不如 明日再打算
Lieber auf morgen verschieben.
今天之計絕不可打斷
Der Plan für heute darf auf keinen Fall unterbrochen werden.
休眠 才是我的終端 時光不太短
Ausruhen, das ist mein Endziel, die Zeit ist nicht zu knapp.
拖延 還是有分寸
Aufschieben, aber immer noch mit Maß.
等等 等我慢慢穿針引線
Warte, warte, lass mich langsam den Faden einfädeln.
看戲 彈琴 上網 護甲 格價 遊魂
Filme schauen, Klavier spielen, surfen, Nägel pflegen, Preise vergleichen, vor mich hinträumen.
又過一天
Und wieder ist ein Tag vorbei.





Writer(s): Wing Him Chan, Kao Wei Chen, Fergus Ace Chow, Gareth Chan


Attention! Feel free to leave feedback.