Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
海枯石爛
Bis das Meer vertrocknet und die Felsen zerfallen
海枯石爛
Bis
das
Meer
vertrocknet
und
die
Felsen
zerfallen
監製:Alvin
Leong
Produzent:
Alvin
Leong
被困玻璃箱
擺設雖優雅
Gefangen
im
Glasbehälter,
elegant
doch
künstlich
記掛是以前活躍海裡
Erinnert
sich
an
das
Leben
im
offenen
Meer
大海的節奏
方適應牠
Nur
der
Rhythmus
der
Wellen
gibt
ihr
Halt
衝擊中
依照你方向
In
Strömungen
folge
ich
deiner
Richtung
深海那麼深
你是我的營養
In
der
Tiefe
des
Ozeans
bist
du
meine
Nahrung
即使海嘯湧上
Selbst
wenn
Tsunamis
toben
唯求活在你那雙臂彎就算會遭殃
Will
ich
in
deinen
Armen
sterben,
wenn
es
sein
muss
只要游向你那天邊海角
Ich
schwimme
zu
dir,
ans
Ende
der
Welt
管不了遙遠世界很動盪
Unbekümmert
um
den
stürmischen
Horizont
即使會困在湖泊
多得你來搜索
Selbst
im
See
gefangen,
suchst
du
mich
願以後浸在你這個海
無從分開
Lass
mich
in
deinem
Ozean
bleiben,
unzertrennlich
很慶幸
活在你藍海洋
Glücklich,
in
deinem
blauen
Meer
zu
leben
如人海
是多麼險惡
Wie
gefährlich
die
Menschenwelt
auch
ist
浸沒世上
唯獨你可永恆付託
In
dieser
Welt
vertraue
ich
nur
dir
für
die
Ewigkeit
在你水溫
令我此生寄託
Deine
Wärme
gibt
meinem
Leben
Halt
你
養份中使愛健全
Du
nährst
die
Liebe
in
mir
人海再冷
仍然熱暖
Selbst
in
kalter
Menschenseele
bleibt
sie
warm
巨浪與暗湧未間斷
Stürme
und
Strömungen
hören
nie
auf
就算死
亦要並存
Doch
selbst
im
Tod
bleiben
wir
vereint
游向你那天邊海角
Ich
schwimme
zu
dir,
ans
Ende
der
Welt
管不了遙遠世界很動盪
Unbekümmert
um
den
stürmischen
Horizont
即使會困在湖泊
多得你來搜索
Selbst
im
See
gefangen,
suchst
du
mich
願以後浸在你這個海
無從分開
Lass
mich
in
deinem
Ozean
bleiben,
unzertrennlich
醜惡是為盛世填海洋
Die
Welt
zerstört
die
Meere
grausam
連垂死
亦不知不覺
Und
wir
sterben
unbemerkt
有日世上填盡了海
我們落泊
Wenn
eines
Tages
das
Meer
verschwindet,
sind
wir
verloren
是你水溫
令我在愛海
發覺很廣博
Deine
Wärme
lässt
mich
die
Weite
der
Liebe
spüren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Vincent Chow
Album
我本人
date of release
01-01-2011
Attention! Feel free to leave feedback.