生命树 - 吳雨霏translation in Russian
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在那天
宁愿干旱地死不沾一勺水
В
тот
день
я
бы
предпочла
умереть
от
жажды
в
пустыне,
чем
принять
хоть
каплю
воды,
逃避酿成眼泪
Убегая
от
слёз,
что
причиняла
ты.
在那天
连根都要拔起枯干的脑海
В
тот
день
я
хотела
вырвать
с
корнем
всё
из
высохшего
мозга,
期望不想念谁
Надеясь
больше
не
думать
о
тебе.
原来就算
摊开伤口要你面对
Но
оказалось,
даже
если
я
раскрою
перед
тобой
свои
раны,
未曾使你挂虑
Тебя
это
не
взволнует.
原来就算
依依不舍你也别去
Оказалось,
даже
если
я
буду
безутешно
тосковать,
未见
有离情别绪
Ты
не
заметишь
моих
чувств.
曾将身体发肤
随便北风宰割
Я
позволила
северному
ветру
терзать
моё
тело
и
душу,
但是我糟蹋了我你都不会有一丝痛楚
Но
ты
не
почувствуешь
боли,
даже
если
я
уничтожу
себя.
悲哀到碎落了黄叶只得堆空壳
Печаль
осыпается,
словно
пожелтевшие
листья,
оставляя
лишь
пустую
оболочку,
你都
不知不觉
А
ты
даже
не
замечаешь.
当天想过死
全为今天醒觉
В
тот
день
я
хотела
умереть,
но
сегодня
я
проснулась,
活着要公告世界我抛低你也开花结果
Чтобы
показать
всему
миру,
что
я
могу
цвести
и
плодоносить
без
тебя.
总可以努力维持自我活得多坚壮
Я
могу
оставаться
сильной
и
жить
для
себя,
至少
可抛开束缚
По
крайней
мере,
свободной
от
пут.
在这天
阳光将我唤醒新一天到访
Сегодня
солнце
разбудило
меня
с
рассветом
нового
дня,
然后自然进睡
И
я
спокойно
усну,
когда
он
закончится.
在这天
重新工作自己将光阴抱紧
Сегодня
я
снова
займусь
собой,
согреюсь
в
лучах
солнца,
存在不必为谁
Моё
существование
не
должно
зависеть
от
тебя.
明日练到
真的刚巧见你伴侣
Я
научусь
встречать
тебя
с
твоей
спутницей
面容并无畏惧
Без
тени
страха
на
лице.
明日练到
不屈不挠到放下你
Я
научусь
быть
стойкой
и
отпустить
тебя,
就算
痛能挨下去
Даже
если
боль
будет
невыносимой.
曾将身体发肤
随便北风宰割
Я
позволила
северному
ветру
терзать
моё
тело
и
душу,
但是我糟蹋了我你都不会有一丝痛楚
Но
ты
не
почувствуешь
боли,
даже
если
я
уничтожу
себя.
悲哀到碎落了黄叶只得堆空壳
Печаль
осыпается,
словно
пожелтевшие
листья,
оставляя
лишь
пустую
оболочку,
你都
不知不觉
А
ты
даже
не
замечаешь.
当天想过死
全为今天醒觉
В
тот
день
я
хотела
умереть,
но
сегодня
я
проснулась,
活着要公告世界我抛低你也开花结果
Чтобы
показать
всему
миру,
что
я
могу
цвести
и
плодоносить
без
тебя.
总可以努力维持自我活得多坚壮
Я
могу
оставаться
сильной
и
жить
для
себя,
至少
可抛开束缚
По
крайней
мере,
свободной
от
пут.
十年后
重生的我活得应该比你好
Через
десять
лет
я
перерожусь
и
буду
жить
лучше,
чем
ты,
怀念恐怕不必
И
мне
не
придётся
тосковать
по
тебе.
十年后
人生找到自己栖息的领土
Через
десять
лет
я
найду
своё
место
в
жизни,
然后开枝散叶
繁殖出花与蝶
Расправлю
крылья
и
позволю
цветам
и
бабочкам
украсить
мою
судьбу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kin Cheung Riley Pong, Zhi Yang
Attention! Feel free to leave feedback.