吳雨霏 - 生命树 - translation of the lyrics into Russian

生命树 - 吳雨霏translation in Russian




生命树
Древо жизни
在那天 宁愿干旱地死不沾一勺水
В тот день я бы предпочла умереть от жажды в пустыне, чем принять хоть каплю воды,
逃避酿成眼泪
Убегая от слёз, что причиняла ты.
在那天 连根都要拔起枯干的脑海
В тот день я хотела вырвать с корнем всё из высохшего мозга,
期望不想念谁
Надеясь больше не думать о тебе.
原来就算 摊开伤口要你面对
Но оказалось, даже если я раскрою перед тобой свои раны,
未曾使你挂虑
Тебя это не взволнует.
原来就算 依依不舍你也别去
Оказалось, даже если я буду безутешно тосковать,
未见 有离情别绪
Ты не заметишь моих чувств.
曾将身体发肤 随便北风宰割
Я позволила северному ветру терзать моё тело и душу,
但是我糟蹋了我你都不会有一丝痛楚
Но ты не почувствуешь боли, даже если я уничтожу себя.
悲哀到碎落了黄叶只得堆空壳
Печаль осыпается, словно пожелтевшие листья, оставляя лишь пустую оболочку,
你都 不知不觉
А ты даже не замечаешь.
当天想过死 全为今天醒觉
В тот день я хотела умереть, но сегодня я проснулась,
活着要公告世界我抛低你也开花结果
Чтобы показать всему миру, что я могу цвести и плодоносить без тебя.
总可以努力维持自我活得多坚壮
Я могу оставаться сильной и жить для себя,
至少 可抛开束缚
По крайней мере, свободной от пут.
在这天 阳光将我唤醒新一天到访
Сегодня солнце разбудило меня с рассветом нового дня,
然后自然进睡
И я спокойно усну, когда он закончится.
在这天 重新工作自己将光阴抱紧
Сегодня я снова займусь собой, согреюсь в лучах солнца,
存在不必为谁
Моё существование не должно зависеть от тебя.
明日练到 真的刚巧见你伴侣
Я научусь встречать тебя с твоей спутницей
面容并无畏惧
Без тени страха на лице.
明日练到 不屈不挠到放下你
Я научусь быть стойкой и отпустить тебя,
就算 痛能挨下去
Даже если боль будет невыносимой.
曾将身体发肤 随便北风宰割
Я позволила северному ветру терзать моё тело и душу,
但是我糟蹋了我你都不会有一丝痛楚
Но ты не почувствуешь боли, даже если я уничтожу себя.
悲哀到碎落了黄叶只得堆空壳
Печаль осыпается, словно пожелтевшие листья, оставляя лишь пустую оболочку,
你都 不知不觉
А ты даже не замечаешь.
当天想过死 全为今天醒觉
В тот день я хотела умереть, но сегодня я проснулась,
活着要公告世界我抛低你也开花结果
Чтобы показать всему миру, что я могу цвести и плодоносить без тебя.
总可以努力维持自我活得多坚壮
Я могу оставаться сильной и жить для себя,
至少 可抛开束缚
По крайней мере, свободной от пут.
十年后 重生的我活得应该比你好
Через десять лет я перерожусь и буду жить лучше, чем ты,
怀念恐怕不必
И мне не придётся тосковать по тебе.
十年后 人生找到自己栖息的领土
Через десять лет я найду своё место в жизни,
然后开枝散叶 繁殖出花与蝶
Расправлю крылья и позволю цветам и бабочкам украсить мою судьбу.





Writer(s): Kin Cheung Riley Pong, Zhi Yang


Attention! Feel free to leave feedback.