Lyrics and translation 吳克群 - 我的自傳
記得那年我十六歲
我定下了人生的志願
Remember
that
year
when
I
was
sixteen
I
set
my
life
goal
就拋開一切
我要出唱片
I
gave
up
everything,
I
want
to
make
a
record
從此以後我唱歌唱到爽
From
then
on,
I
sing
and
sing
to
my
heart's
content
政治太複雜
我沒有辦法
Politics
is
too
complex,
I
can't
do
it
數學不夠強
我放棄從商
Math
is
not
strong
enough,
I
give
up
business
決定學那劉德華
我要我要我要做偶像
Decided
to
learn
from
Andy
Lau,
I
want
to
be
an
idol
當時年紀小
真的哪裡怕
比棒棒堂衝
比超女還壯
I
was
young
at
that
time,
I'm
not
afraid
of
anything,
braver
than
棒棒堂,
stronger
than
超女
一個人背著行囊我要到台北去上學堂
I
packed
my
bags
and
went
to
Taipei
to
go
to
school
alone
考上大學
該學不學
I
was
admitted
to
university,
but
I
didn't
study
what
I
should
study
比賽一堆
對對對對媽媽說的對
There
were
a
lot
of
competitions.
Mom
is
right,
right,
right
我這叫做不務正業
但我相信總有一天唱到對
I
call
it
not
doing
my
job
properly,
but
I
believe
one
day
I
will
sing
the
right
song
好死不死
被我弄對
有了公司要和我簽約
By
chance,
I
got
it
right,
and
a
company
wants
to
sign
a
contract
with
me
要幫我出唱片
喔喔
接下來會怎樣
To
help
me
make
a
record,
oh
oh,
what's
going
to
happen
next
就請你給我個答案
就請你給我個答案
Please
give
me
an
answer,
please
give
me
an
answer
答案不久馬上揭曉
過了五個月
我二十一歲
The
answer
was
soon
revealed,
five
months
later,
I
was
twenty-one
出了第一張唱片叫做那一直沒發現
Released
my
first
album
called
"That
Never
Found"
沒錯
大家真的沒發現
That's
right,
no
one
really
noticed
大家發現一個倫
他叫周杰倫
Everyone
discovers
a
Lun,
his
name
is
Jay
Chou
我慢慢沉淪
剩我一個人
聽著雙節棍
I
slowly
sank,
leaving
me
alone,
listening
to
Double
Sticks
接下來只好去演戲
I
had
no
choice
but
to
act
拍拍偶像劇
看看能不能東山再起
Make
idol
dramas
and
see
if
I
can
make
a
comeback
也許\這是我的命
我拼了命
磨練演技
Maybe
this
is
my
destiny,
I
worked
hard
to
hone
my
acting
skills
但太多人與人的遊戲
有時我真的有苦無心
But
there
are
too
many
interpersonal
games,
sometimes
I
really
suffer
我不想再繼續做戲
讓我做我自己
I
don't
want
to
act
anymore,
let
me
be
myself
就請你給我個答案
就請你給我個答案
Please
give
me
an
answer,
please
give
me
an
answer
揹個吉他
拿個撥片
Carry
a
guitar,
grab
a
pick
我想要來組個band
決心玩音樂
I
want
to
form
a
band
and
play
music
我才了解不是我是誰誰是我是誰不是重點
I
just
realized
that
it
doesn't
matter
who
I
am
or
who
I
am,
it's
not
the
point
重點是站在舞台上
看著舞台下
The
point
is
to
stand
on
the
stage
and
look
at
the
stage
就這一首歌
大家齊唱和
我們的心裡都有一首歌
This
one
song,
everyone
sings
together,
we
all
have
a
song
in
our
hearts
是不是那老天聽到
我的運氣又怎來到
Did
God
hear
my
luck
and
come
again
一個有心人他聽到
A
caring
person
heard
him
田先生他問我要不要加入種子音樂
Mr.
Tian
asked
me
if
I
wanted
to
join
Seed
Music
就請你給我個答案
就請你給我個答案
Please
give
me
an
answer,
please
give
me
an
answer
過了不久
出了新歌
Not
long
after,
a
new
song
came
out
一首我的心聲就叫做吳克群
A
song
that
speaks
my
heart
out
is
called
Wu
Kequn
我真的只不過想唱歌給你聽
I
really
just
want
to
sing
for
you
後來大舌頭接著將軍令
Later,
Big
Tongue
followed
by
General's
Order
突然有人說我抄襲
樹大招風不是沒道理
damn
Suddenly
someone
said
I
plagiarized,
a
big
tree
attracts
the
wind,
and
it's
not
unreasonable,
damn
曲風也可以抄襲嗎
假如那首歌礙到你
Can
the
style
of
the
song
be
plagiarized
too?
If
that
song
bothered
you
我想這首歌你一定不滿意
我只能說
I
think
you
must
be
dissatisfied
with
this
song,
I
can
only
say
對不起
敬個禮
放個嗶
臭死你
Sorry,
salute,
beep,
stink
you
因為這首歌
它不算rap
我只能算它是數來寶
Because
this
song
is
not
rap,
I
can
only
count
it
as
a
patter
rap
跟很多數來寶歌手一樣
因為字太多所以你知道只好
Like
many
patter
rap
singers,
because
there
are
too
many
words,
so
you
know
you
have
to
(有一些是因為音不準)
(Some
are
because
of
bad
intonation)
就請你給我個答案
就請你給我個答案
Please
give
me
an
answer,
please
give
me
an
answer
但是一晃眼
出了三張片
也過了幾年
But
in
the
blink
of
an
eye,
three
films
came
out,
and
several
years
have
passed
整個唱片圈大變大變大變大變
The
entire
record
industry
has
changed,
changed,
changed,
and
changed
胸部跑在衣服前面
歌手躲在緋聞的後面
Breasts
run
in
front
of
clothes,
singers
hide
behind
scandals
寫歌的人吃方便麵
The
songwriter
eats
instant
noodles
方便都不再方便
全世界都是狗仔隊
好像我們不對
Convenience
is
no
longer
convenient.
The
world
is
full
of
paparazzi.
It
seems
that
we
are
wrong
他們是不是一對
反正不對的上了報紙才對
Are
they
a
couple?
Anyway,
it's
not
right
to
make
the
wrong
in
the
newspaper
唱歌的人跑去拍電影
寫歌的人開始不知蹤影
Singers
go
to
make
movies,
and
songwriters
start
to
disappear
每個人都開始宣布從影
老歌開始越來越好聽
Everyone
starts
to
announce
that
they
will
appear
in
movies,
and
old
songs
are
getting
better
and
better
唱片公司自己買唱片
歌迷的心一變再變
Record
companies
buy
their
own
records,
and
fans'
hearts
change
again
and
again
全都怪景氣怪政治怪地球天氣不對
Blame
it
all
on
the
economy,
politics,
and
the
weather
on
earth
我的天這是什麼世界
我們什麼時候怪自己
知道自己不對
My
God,
what
kind
of
world
is
this?
When
will
we
blame
ourselves
and
know
that
we
are
wrong?
Know
that
we
are
wrong
對不起歌迷
是我們不對
I'm
sorry
fans,
it's
our
fault
就請你給我個答案
就請你給我個答案
Please
give
me
an
answer,
please
give
me
an
answer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ke Qun Wu
Album
為你寫詩
date of release
14-03-2008
Attention! Feel free to leave feedback.