Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
大女人主義 (feat. 田蕊妮)
Großmäusertum (feat. 田蕊妮)
實際上碰見
劇裡美好形象
In
Wirklichkeit
begegne
ich
einem
idealen
Bild
aus
dem
Film
肯請客的她
同樣是
漂亮而年長
Sie,
die
gerne
einlädt,
ist
ebenso
schön
und
älter
世故又有趣
自碰見她
愛得很舒暢
Erfahren
und
humorvoll
– seit
ich
sie
traf,
liebe
ich
leicht
und
frei
用年齡配對
完全是某種
封建思想
Altersübereinstimmung
ist
bloß
eine
Art
feudales
Denken
(等家姐撫慰你
治舊傷)
(Lass
die
große
Schwester
deine
alten
Wunden
heilen)
清空兩百疊
陳年壞帳
Räum
auf
die
Berge
veralteter
Rechnungen
(當公主拋棄你
無人願贍養)
(Wenn
die
Prinzessin
dich
verlässt,
will
dich
niemand
versorgen)
人應以
直覺覓對象
哥哥早知真相
Man
sollte
der
Intuition
folgen,
Bruder,
du
kennst
die
Wahrheit
唯有大女人
先至懂這些
把軟硬共野
Nur
große
Frauen
verstehen
das:
härter
und
weicher
zugleich
每朝管教笨男友
長夜也懂
令我心邪
Erziehen
jeden
Morgen
den
dummen
Freund,
lassen
mich
nachts
lasterhaft
fühlen
唯有大女人
先至懂這些
出去我是大爺
Nur
große
Frauen
verstehen
das:
Draußen
bin
ich
der
König
回家發惡
沒特赦
她亦美得
Zuhause
gibt's
kein
Pardon,
doch
sie
ist
so
schön,
令我一直神
不守舍(正經地野)
dass
ich
ganz
aus
dem
Häuschen
bin
(ernsthaft
wild)
(很多酒等到老
特別香)
(Guter
Wein
wird
mit
den
Jahren
besser)
好修養
養自
情場敗將
Anstand
lernt
man
von
gescheiterten
Herzen
(當街坊取笑我
男孩別亂養)
(Wenn
die
Nachbarn
mich
auslachen:
„Junge,
halt
dich
zurück“)
如真愛
就似是這樣
情願笑著中槍
Wahre
Liebe
ist
so
– ich
lache
und
nehm'
den
Schlag
hin
唯有大女人
先至懂這些
把軟硬共野
Nur
große
Frauen
verstehen
das:
härter
und
weicher
zugleich
每朝管教笨男友
長夜也懂
令我心邪
Erziehen
jeden
Morgen
den
dummen
Freund,
lassen
mich
nachts
lasterhaft
fühlen
唯有大女人
先至懂這些
出去我是大爺
Nur
große
Frauen
verstehen
das:
Draußen
bin
ich
der
König
回家發惡
沒特赦
她亦美得
Zuhause
gibt's
kein
Pardon,
doch
sie
ist
so
schön,
令我一直神
不守舍(正經地野)
dass
ich
ganz
aus
dem
Häuschen
bin
(ernsthaft
wild)
(誰若似
孩童在野
讓母親
陪你過渡午夜)
(Wer
wie
ein
wildes
Kind
ist,
lässt
die
Mama
dich
durch
die
Nacht
begleiten)
黃梅天
姊與弟會
互為雨遮
沿途一起看著
雨水傾瀉
In
der
Regenzeit
schützen
sich
Geschwister
gegenseitig,
während
sie
dem
strömenden
Regen
zusehen
唯有大女人
先看通這些
該撒什麼野
Nur
große
Frauen
durchschauen
das,
was
sie
fordern
dürfen
已經大人
亦期盼
身伴有位
大阿姐
Auch
Erwachsene
sehnen
sich
nach
einer
großen
Schwester
an
ihrer
Seite
黑帶好女伴
先至懂這些
先夠鎮住大爺
Eine
starke
Frau
versteht
das
erst,
kann
ihren
Herrn
zügeln
懷春少女
虐待我
她待我好
Die
verliebte
Maid
quält
mich,
doch
zu
mir
ist
sie
gut,
但對街外人
一向不好惹(我一向不好惹)
während
sie
Fremden
gegenüber
unnachgiebig
ist
(Ich
bin
unnachgiebig)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wyman Wong, Larry Wong
Attention! Feel free to leave feedback.